about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 8 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

couple

['kʌpl] брит. / амер.

  1. сущ.

    1. пара, два, двое

    2. пара (муж и жена, жених и невеста)

    3. танцевальная пара

    4. охот. пара гончих, борзых

    5. разг. несколько

    6. тех. пара сил

    7. эл. термопара

  2. гл.

    1. = couple up

      1. соединять, ж.-д. сцеплять

      2. соединяться, связываться

    2. связывать, ассоциировать

      1. спариваться, совокупляться

      2. разг. жениться, вступать в брак

Physics (En-Ru)

couple

пара сил, пара (сил)

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

I made a mental note to myself: never compliment a woman on her beauty when she has a couple of raw steaks in her hands.
Я отметил про себя: нельзя говорить комплименты женщине в тот момент, когда она держит в руках пару замороженных стейков.
King, Stephen / Bag of BonesКинг, Стивен / Мешок с костями
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
James Drummond MacGregor and he, like Katherine and Petruchio, were well matched "for a couple of quiet ones."
Он и Джеймс Драммонд Мак-Грегор, подобно Катарине и Петруччо, составляли отличную «пару тихонь».
Scott, Walter / Rob RoyСкотт, Вальтер / Роб Рой
Роб Рой
Скотт, Вальтер
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Rob Roy
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
The gentleman pointed to a couple of chairs, and intimated by an emphatic nod of his head that he expected them to be seated.
Джентльмен показал им на стулья и энергическим кивком головы предложил сесть.
Dickens, Charles / The Old Curiosity ShopДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
McMurphy sits forward in his chair a couple of times during the meeting like he might have something to say, but he decides better and leans back.
Во время собрания Макмерфи еще раза два наклоняется вперед, будто хочет что-то сказать, но передумывает и откидывается обратно.
Kesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestКизи, Кен / Над кукушкиным гнездом
Над кукушкиным гнездом
Кизи, Кен
© Перевод. В. Голышев, 2004
© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
One Flew Over the Cuckoo’s Nest
Kesey, Ken
© Ken Kesey, 1962
© renewed Ken Kesey, 1990
© The Estate of Ken Kesey, 2002
Mr. Weller stepped slowly to the door, as if he expected something more; slowly opened it, slowly stepped out, and had slowly closed it within a couple of inches, when Mr. Pickwick called out-'Sam.'
Мистер Уэллер медленно пошел к двери, словно ждал еще чего-то, медленно открыл ее, медленно вышел и медленно прикрыл ее дюйма на два, когда мистер Пиквик крикнул:— Сэм!
Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского Клуба
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
She put it down carefully instead, smiling apologetically at the astonished Japanese couple (the man still had his arm around his wife), and hurried across the lobby in the direction of the little shop.
Поэтому она осторожно положила вспыхивающую штуковину на пол, одарила изумленную японскую пару (мужчина все еще обнимал жену за талию) извиняющейся улыбкой и поспешила через вестибюль к маленькому сувенирному магазинчику.
King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahКинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
"I chanced yesterday in passing to exchange a couple of words with Katerina Ivanovna, poor woman.
- Случилось мне вчера, мимоходом, перекинуть слова два с несчастною Катериной Ивановной.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Actually there were only a couple hundred people in the room.
На самом же деле здесь было не более двух сотен человек.
Bujold, Lois McMaster / BarrayarБуджолд, Лоис Макмастер / Барраяр
Барраяр
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1991 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Barrayar
Bujold, Lois McMaster
© 1991 by Lois McMaster Bujold
They made an odd couple: one blond and pale, the other dark-haired and coffee-skinned.
Пара получилась странная: она, бледная блондинка, и он, черноволосый с кожей цвета кофе.
Rollins, James / Judas StrainРоллинс, Джеймс / Печать Иуды
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
He remembered your visit, and he got hysterical, had one of his tantrums and smashed a couple of plates.
Он вспомнил ваше посещение, у него началась истерика, очередной припадок ярости, вот он и расколотил пару тарелок.
Robinson, Peter / Piece Of My HeartРобинсон, Питер / Растерзанное сердце
Растерзанное сердце
Робинсон, Питер
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Piece Of My Heart
Robinson, Peter
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
B.B. never came for sex. After a couple of months, by which time Desiree had become a kind of live-in maid, it was clear that he wasn’t going to.
За расплатой Б.Б. так и не пришел, а пару месяцев спустя, когда Дезире уже вполне вжилась в роль горничной, она поняла, что ничего подобного от нее уже и не потребуют.
Liss, David / The Ethical AssassinЛисс, Дэвид / Этичный убийца
Этичный убийца
Лисс, Дэвид
© К. Тверьянович, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2006 by David Liss
The Ethical Assassin
Liss, David
© 2006 by David Liss
A hundred yards had hid the couple from those in front, as well as those in their rear, when Judith turned, and spoke.
Когда они отошли на сотню ярдов, Джудит обернулась и заговорила.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войны
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
The two really did make a cute couple.
Они классно смотрелись имеете.
Cast, P.C.,Cast, Kristin / BetrayedКаст, Филис,Каст, Кристин / Обманутая
Обманутая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Betrayed
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.
"Have you managed to get anything written over the last couple of days?"
- Ты что-нибудь заработал за это время?
Strugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly SwansСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебеди
Гадкие лебеди
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
The Ugly Swans
Strugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris
© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.
They stayed quiet for a couple of minutes. Then: “And Brimson?” she asked.
Минуту-другую они молчали, потом она спросила: — А Бримсон?
Rankin, Ian / A Question of BloodРэнкин, Иэн / Вопрос крови
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited

Adicionar ao meu dicionário

couple1/26
'kʌplSubstantivoпара; два; двое

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    отношения

    Tradução adicionada por Анастасия Перепелица
    0
  2. 2.

    пара

    Tradução adicionada por Ann Nedzelskaya
    0

Frases

address couple
адресная пара
admissible couple
допустимая пара
arm of couple
плечо пары сил
bigraded exact couple
дважды градуированная точная пара
boundary couple
граничная пара
braking couple
тормозящий момент
cardinal couple
кардинальная пара
centrifugal couple moment
момент центробежной пары
cohomotopy couple
когомотопическая пара
copper-platinum couple
медно-платиновая термопара
corrosion couple
коррозионная пара
couple balancing
моментная балансировка
couple cell
зигота
couple of figures
пара фигур
couple of forces
пара сил

Formas de palavra

couple

verb
Basic forms
Pastcoupled
Imperativecouple
Present Participle (Participle I)coupling
Past Participle (Participle II)coupled
Present Indefinite, Active Voice
I couplewe couple
you coupleyou couple
he/she/it couplesthey couple
Present Continuous, Active Voice
I am couplingwe are coupling
you are couplingyou are coupling
he/she/it is couplingthey are coupling
Present Perfect, Active Voice
I have coupledwe have coupled
you have coupledyou have coupled
he/she/it has coupledthey have coupled
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been couplingwe have been coupling
you have been couplingyou have been coupling
he/she/it has been couplingthey have been coupling
Past Indefinite, Active Voice
I coupledwe coupled
you coupledyou coupled
he/she/it coupledthey coupled
Past Continuous, Active Voice
I was couplingwe were coupling
you were couplingyou were coupling
he/she/it was couplingthey were coupling
Past Perfect, Active Voice
I had coupledwe had coupled
you had coupledyou had coupled
he/she/it had coupledthey had coupled
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been couplingwe had been coupling
you had been couplingyou had been coupling
he/she/it had been couplingthey had been coupling
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will couplewe shall/will couple
you will coupleyou will couple
he/she/it will couplethey will couple
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be couplingwe shall/will be coupling
you will be couplingyou will be coupling
he/she/it will be couplingthey will be coupling
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have coupledwe shall/will have coupled
you will have coupledyou will have coupled
he/she/it will have coupledthey will have coupled
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been couplingwe shall/will have been coupling
you will have been couplingyou will have been coupling
he/she/it will have been couplingthey will have been coupling
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would couplewe should/would couple
you would coupleyou would couple
he/she/it would couplethey would couple
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be couplingwe should/would be coupling
you would be couplingyou would be coupling
he/she/it would be couplingthey would be coupling
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have coupledwe should/would have coupled
you would have coupledyou would have coupled
he/she/it would have coupledthey would have coupled
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been couplingwe should/would have been coupling
you would have been couplingyou would have been coupling
he/she/it would have been couplingthey would have been coupling
Present Indefinite, Passive Voice
I am coupledwe are coupled
you are coupledyou are coupled
he/she/it is coupledthey are coupled
Present Continuous, Passive Voice
I am being coupledwe are being coupled
you are being coupledyou are being coupled
he/she/it is being coupledthey are being coupled
Present Perfect, Passive Voice
I have been coupledwe have been coupled
you have been coupledyou have been coupled
he/she/it has been coupledthey have been coupled
Past Indefinite, Passive Voice
I was coupledwe were coupled
you were coupledyou were coupled
he/she/it was coupledthey were coupled
Past Continuous, Passive Voice
I was being coupledwe were being coupled
you were being coupledyou were being coupled
he/she/it was being coupledthey were being coupled
Past Perfect, Passive Voice
I had been coupledwe had been coupled
you had been coupledyou had been coupled
he/she/it had been coupledthey had been coupled
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be coupledwe shall/will be coupled
you will be coupledyou will be coupled
he/she/it will be coupledthey will be coupled
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been coupledwe shall/will have been coupled
you will have been coupledyou will have been coupled
he/she/it will have been coupledthey will have been coupled

couple

noun
SingularPlural
Common casecouplecouples
Possessive casecouple'scouples'