about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Exemplos de textos

'To London, ma'am,' resumed the inflexible beadle, 'by coach.
— В Лондон, сударыня, — повторил непреклонный бидл, — в почтовой карете.
Диккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаDickens, Charles / Oliver Twist
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
Two days after the incident I have described I met her in a numerous company, who were driving out on some expedition in three coaches, surrounded by others on horseback.
Два дня спустя после сейчас описанного случая, я встретил ее в многочисленной компании, отправлявшейся куда-то в трех колясках, окруженных верховыми.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
A leading group of the Russian coaches, headed by the RBU CEO Sergey Kushchenko met on the Council on the April, 29th during the Russian Championship in Tyumen.
8 апреля в Тюмени, во время чемпионата страны, на большой Совет собрались ведущие биатлонные тренеры страны под руководством исполнительного директора СБР Сергея Кущенко.
© Союз биатлонистов России, 2011
© Russian biathlon union, 2011
But, when I had secured my box-place by to-morrow's coach, and had been down to Mr. Pocket's and back, I was not by any means convinced on the last point, and began to invent reasons and make excuses for putting up at the Blue Boar.
Но после того как я заказал себе место на козлах на завтрашний дилижанс и съездил предупредить мистера Покета, второе из этих положений казалось мне уже не таким бесспорным, и я стал измышлять всяческие предлоги, чтобы переночевать в «Синем Кабане».
Dickens, Charles / Great ExpectationsДиккенс, Чарльз / Большие надежды
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Mr. Jaggers had duly sent me his address; it was, Little Britain, and he had written after it on his card, "just out of Smithfield, and close by the coach-office."
Мистер Джеггерс, как и было условлено, своевременно сообщил мне свой адрес. Улица называлась Литл-Бритен, а от руки на его карточке было приписано: «Не доезжая Смитфилда, у самой конторы дилижансов».
Dickens, Charles / Great ExpectationsДиккенс, Чарльз / Большие надежды
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
They breakfasted together very early next morning, for the two young men desired to get back again in good season; and John Westlock was to return to London by the coach that day.
Они позавтракали все вместе очень рано утром, потому что гостям хотелось вернуться домой засветло, а Джон Уэстлок собирался уехать в Лондон с дневным дилижансом.
Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Before the beginning of a game or training, in response to a command by a coach, the receiving-transmitting devices of the coach and of players are turned on.
Перед началом игры или тренировки по команде тренера включают приемопередающие устройства тренера и игроков.
'He dined in town yesterday, and drove down in the phaeton by himself,' said Tiffey, 'having sent his own groom home by the coach, as he sometimes did, you know -'
– Вчера он обедал в городе и поехал в фаэтоне один, – сказал Тиффи, – а груму приказал сесть в пассажирскую карету. Вы ведь знаете, он иногда так делал…
Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида Копперфилда
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
We feel a huge debt to those who have coached us in the past, a debt that we cheerfully discharge by coaching others.
Мы чувствуем себя в долгу перед теми, кто учил нас, и с радостью расплачиваемся, обучая других.
DeMarco, Tom,Lister, Timothy / Peopleware. Productive Projects and TeamsДемарко, Том,Листер, Тимоти / Человеческий фактор: успешные проекты и команды
Человеческий фактор: успешные проекты и команды
Демарко, Том,Листер, Тимоти
© Издательство Символ-Плюс, 2005
Peopleware. Productive Projects and Teams
DeMarco, Tom,Lister, Timothy
© 1999, 1987 by Tom DeMarco and Timothy Lister.
To hold a festival, much support was given by the honored coach of the USSR Nikolay Rusak and executive vice president of the RRW Alexander Dushanin.
Помогая питерцам, немало сил и души вложили в организацию праздника заслуженный тренер СССР Николай Русак и исполнительный вице-президент ФГСР Александр Душанин.
© 2009-2011, Форум "Россия - спортивная держава"
© 2009-2011, Forum "Russia – Country of Sports"
I hit my face such a rap by calling the coach to stop to-night, that it is plaguy sore, the bone beneath the eye.
Я пытался нынче ночью остановить проезжавшую мимо карету и ударился нечаянно об нее скулой; теперь это место чертовски болит.
Swift, Jonathan / Journal to StellaСвифт, Джонатан / Письма к Стелле
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Along the way, they are aided by the coaches and advisors, the investors, consultants, accountants, lawyers, and a variety of others, because everyone wants to play in the big game.
На этом пути им помогают тренеры и советники, инвесторы, консультанты, бухгалтеры, адвокаты и многие другие - потому что каждый хочет играть в большую игру.
Siciliano, Gene / Finance for Non-Financial ManagersСицилиано, Джене / Финансы для нефинансовых менеджеров
Финансы для нефинансовых менеджеров
Сицилиано, Джене
© Original edition copyright by The McGraw-Hill Companies, Inc. 2003
© ЗАО "ГроссМедиа Ферлаг", 2005
© ООО "ГроссМедиа", 2005
Finance for Non-Financial Managers
Siciliano, Gene
© 2003 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
On May, by the coaching board.
Еще в мае, на тренерском совете.
© Союз биатлонистов России, 2011
© Russian biathlon union, 2011

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    тренер по (чему-либо)

    Tradução adicionada por Евгений Жабаровский
    Bronze en-ru
    1