about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Exemplos de textos

Why can’t I climb out of my gray ragbag?
— Почему я никак не могу выкарабкаться из серого мешка своей тоски?..
Steinbeck, John / East Of EdenСтейнбек, Джон / На восток от Эдема
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
I saw Jim coming in the other door, and I hollered for everybody to climb out and line up.
Я увидел Джима в противоположной двери и приказал всем вылезать и выстраиваться.
O.Henry / Holding Up a TrainГенри, О. / Налет на поезд
Налет на поезд
Генри, О.
Holding Up a Train
O.Henry
In preferable embodiment of the invention on the partition with underwater embrasures are located above-wa- ter shooting positions with mounted ladders to climb out from the swimming part of the pool.
В предпочтительном варианте выполнения изобретения на перегородке с подводными бойницами расположены надводные стрелковые позиции и установлены трапы для подъёма из плавательной части бассейна.
'He tried to climb out,' he says at last, as casual as a man might say 'I've got a lunch appointment.'
— Он пытался выкарабкаться наружу, — наконец произнес он так небрежно, как будто говорил: «Меня пригласили на ленч».
King, Stephen / Dolores ClaiborneКинг, Стивен / Долорес Клэйборн
Долорес Клэйборн
Кинг, Стивен
© Copyright Stephen King, 1993
© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Dolores Claiborne
King, Stephen
© Copyright Stephen King, 1993
When they are ready to hatch, the hardened top of the shell comes loose, and the tiny toads push it back and climb out, looking rather like someone getting out of a bubble car.
Когда приходит пора им вылупливаться, твердая крышка отстает, лягушата отталкивают ее и выходят на волю, словно стратонавт из гондолы.
Durrell, Gerald / Menagerie ManorДаррелл, Джеральд / Поместье зверинец
Поместье зверинец
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мысль", 1978
Menagerie Manor
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1964
© renewed Gerald M. Durrell, 1992
Can you climb out, now that we're up against the bank?”
Ты можешь выбраться сейчас, когда мы у самого берега?»
Card, Orson Scott / Seventh SonКард, Орсон Скот / Седьмой сын
Седьмой сын
Кард, Орсон Скот
© copyright by Orson Scott Card
© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
Seventh Son
Card, Orson Scott
© copyright by Orson Scott Card
Moreover, the partition has at least one ladder to climb out from the swimming part of the pool.
Кроме того, перегородка снабжена, по меньшей мере, одним трапом для подъема из плавательной части бассейна.
“But doesn’t anyone ever try to climb out?” Ilya asked.
– А никто не пытается выбраться? – спросил Илья.
Lukyanenko, Sergei / The Last WatchЛукьяненко, Сергей / Последний Дозор
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
The Aquatir according to claim 40, wherein the partition has at least one ladder to climb out from the swimming part of the pool.
Акватир по любому из п. 1 или 2, отличающийся тем, что перегородка снабжена, по меньшей мере, одним трапом для подъема из плавательной части бассейна.
Time and again a major nation has climbed out on a limb to a point where they had to fight or back up.
Сколько раз великие державы оказывались перед выбором – начать войну или уступить.
Simak, Clifford D. / Ring Around the SunСаймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг Солнца
Кольцо вокруг Солнца
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. А. Григорьев, 2004
Ring Around the Sun
Simak, Clifford D.
He climbed out.
Отважный герой выбрался наружу.
DeChancie, John / Castle WarДе Ченси, Джон / Замок Воинственный
Замок Воинственный
Де Ченси, Джон
Castle War
DeChancie, John
© 1990 by John DeChancie
Burning with curiosity, I counted to ten and then climbed out of the car.
Сгорая от любопытства, я досчитала до десяти и выбралась из машины.
Mead, Richelle / FrostbiteМид, Райчел / Ледяной укус
Ледяной укус
Мид, Райчел
© Перевод. Б.Жужунава. 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2008 Richelle Mead
Frostbite
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
It took more than a decade to dig today's hole, and climbing out of it will take a while, too.
Понадобилось больше десятилетия, чтобы выкопать нынешнюю яму, понадобится также некоторое время, чтобы из нее вылезти.
Rogoff, KennethРогофф, Кеннет
гофф, Кеннет
Рогофф, Кенне
© Project Syndicate 1995 - 2011
goff, Kenneth
Rogoff, Kennet
© Project Syndicate 1995 - 2011
He climbed out of bed, got down on his haunches, grabbed a heavy oak chair by one leg, and lifted it slowly into the air.
Он встал с постели, взял тяжелый дубовый с гул за ножку у самого пола и начал медленно поднимать кверху.
Kundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingКундера, Милан / Невыносимая легкость бытия
Невыносимая легкость бытия
Кундера, Милан
© Н. Шульгина, перевод, 1992
© "Азбука-классика", 2006
The Unbearable Lightness of Being
Kundera, Milan
© 1984 by Milan Kundera
© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.
Then he climbed out of the water and, holding the pail in both hands, forgetting to let his shirt drop, ran to the waggons.
Вот он вылез из воды и, держа ведро обеими руками, забывая опустить рубаху, побежал к подводам.
Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppe
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    Вылезать, выкарабкиваться

    Tradução adicionada por Elena Bogomolova
    Ouro en-ru
    1
  2. 2.

    Слезть

    Tradução adicionada por Василий Харин
    Prata en-ru
    0