sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Novo Dicionário Biológico Inglês-Russo- Сontains 72,000 terms on all branches of biology:
- - botany, zoology, microbiology, cytology, histology, systematics, genetics, ethology, molecular biology, etc., names of plants and animals.
- Сontains 72,000 terms on all branches of biology:
- - botany, zoology, microbiology, cytology, histology, systematics, genetics, ethology, molecular biology, etc., names of plants and animals.
calla
бот.
белокрыльник (Calla)
Exemplos de textos
Some were of Calla Bryn Sturgis (the town common, Callahan's church, the general store, the road leading east out of town).На некоторых она увидела Кэллу (городская площадь, церковь Каллагэна, магазин Тука, дорога, уходящая из города на восток).King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahКинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, СтивенThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen King
The gunslinger who had danced a furious commala by torchlight in Calla Bryn Sturgis might have been a thousand years in his grave.Тот стрелок, что при свете факелов танцевал зажигательную каммалу в Калья Брин Стерджис, должно быть, уже тысячу лет лежал в могиле.King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
His Calla tan was thin paint over an immense pallor.Загар, приобретенный в Кэлле, превратился в тонкую пленку, едва скрывавшую бледность.King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahКинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, СтивенThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen King
Most of the Calla men came on donks and burros, dressed in their white pants and long, colorful shirts.Но в большинстве своем мужчины Кэллы приезжали на ослах или волах, одетые в белые штаны и цветастые рубашки.King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки КэллыВолки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004Wolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003
Later — shortly before Roland's ka-tet had come to Calla Bryn Sturgis, in fact — the author's name had changed to Claudia y Inez Bachman, making her a member of the ever expanding Ka-Tet of Nineteen.Позже, аккурат перед тем, как ка‑тет попал в Кэллу Брин Стерджис, автор у книжки сменился. Им стала Клаудия‑и‑Инесс Бахман, и тем самым попала в члены постоянно расширяющегося ка‑тета Девятнадцати.King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahКинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, СтивенThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen King
Callahan from the Calla. Callahan of the Lot, he had also called himself.Каллахан из Кальи. Каллахан из Лота, как он также назвал себя.King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки КэллыВолки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004Wolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003
Yes, it was like the Calla.Да, он словно вновь оказался в Калье.King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки КэллыВолки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004Wolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003
Calla-folken, assume there are thousands of Wolves over there in Thunderclap, maybe millions of em, but I don't think that's true."Жители Кальи полагают, что Волков в Тандерленде тысячи, может, миллионы, но я думаю, это не так.King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки КэллыВолки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004Wolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003
For now it was the patois of the Calla.Теперь вот в ход шли обороты Кальи.King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки КэллыВолки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004Wolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003
One of them had just tossed out a string of firecrackers left over from the Fourth of July—what kids their age in Calla Bryn Sturgis would have called bangers.Один из них «отстреливал» шутихи, оставшиеся от празднования Четвертого июля, Дня независимости. В Калья Брин Стерджис их сверстники называли такие громыхалками.King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
Dead, thinks the boy who will eventually become Gran-pere, the oldest living human in the Calla."Он мертв, - думает юноша, который со временем стал дедом, самым старым жителем Кальи.King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки КэллыВолки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004Wolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003
"It looks like the Calla Gathering Hall.Она выглядит, как Зал собраний Кальи.King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки КэллыВолки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004Wolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003
What was it that the Calla's twins made and the Wolves needed?Что же такого особенного было у близнецов Кальи и почему в этом так нуждались Волки?King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки КэллыВолки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004Wolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003
Most of the TV screens which had been showing pictures of Calla Bryn Sturgis the last time she'd been here were now broadcasting either snow or test-patterns.На большинстве экранов, которые в ее прошлый визит сюда показывали Кэллу Брин Стерджис, теперь она видела «снег» или тестовые таблицы.King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahКинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, СтивенThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen King
Yet at first, Eddie had no eyes at all for what was spread out directly below him, and when he glanced at Susannah and Jake, he saw they were also looking beyond the Calla.Однако, сначала Эдди посмотрел ни на расстилавшуюся под ними равнину, ни на Калью Брин Стерджис, искоса глянув сначала на Сюзанну, потом на Джейка, он понял, что и они смотрят не на Калью, а за нее.King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки КэллыВолки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004Wolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003
Adicionar ao meu dicionário
calla
белокрыльник
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
wild calla
белокрыльник болотный