about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 3 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

blaze

[bleɪz] брит. / амер.

    1. сущ.

      1. яркий огонь, пламя

      2. (blazes) разг. адский огонь, ад (употребляется в усилительных выражениях)

      3. вспышка (эмоций)

      4. яркий свет, яркость; яркий цвет

      5. блеск, великолепие

    2. гл.

      1. гореть ярким пламенем

      2. сверкать, сиять

      3. пылать, кипеть (от страсти, бешенства); палить, сжигать

      4. (blaze with) вспыхнуть

    1. сущ.

      1. отметина, белая звездочка (на лбу животного)

      2. метка на дереве; тропинка в лесу, помеченная метками

    2. гл.

      делать отметки на деревьях; отмечать дорогу или место зарубками

  1. гл.

    разглашать, обнародовать

Biology (En-Ru)

blaze

  1. "звёздочка" (белое пятно на лбу животного)

  2. метка, клеймо (на дереве)

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Here and there a larger blaze leapt up.
Там и сям вспыхивали мрачные зарева.
Tolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersТолкиен, Джон Рональд Руэл / Две Крепости
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
But noticing that I was glancing at her and watching her closely, she looked at me rapidly and, as it were, wrathfully and with such intensity that her eyes seemed to blaze at me.
Впрочем, заметив, что я пристально слежу за ней и в нее вглядываюсь, она вдруг быстро и как-то гневно взглянула на меня и с такою силою, что как будто обожгла меня взглядом.
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
He kicked a pile of twigs into the fire hole to make a blaze, and then he could see the face of Coyotito.
Он подкинул ногой веток в ямку, чтобы костер разгорелся ярче, и тогда огонь осветил голову Койотито.
Steinbeck, John / The PearlСтейнбек, Джон / Жемчужина
Жемчужина
Стейнбек, Джон
© Издательство "Художественная литература", 1977
The Pearl
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1945
© renewed Elaine Steinbeck, John Steinbeck IV and Thom Steinbeck, 1973
But it sought the fire again as soon as he released it; and remained, addressed towards the flickering blaze, until the nurse appeared, to summon him to bed.
Но оно снова обратилось к камину, как только он его освободил, и не отрывалось от колеблющегося пламени, покуда не пришла нянька укладывать мальчика спать.
Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
I swear I was all of a blaze at once.
Так меня тут и прожгло.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
And then hard upon this little rattle of shots and bombs came, all about him, enveloping him, engulfing him, immense and overwhelming, a quivering white blaze of lightning and a thunder-clap that was like the bursting of a world.
Сразу же вслед за треском выстрелов и грохотом бомб прекрасная и грозная, окутавшая его белым, неровным пламенем, в котором потонуло все остальное, вспыхнула молния, и тут грянул страшный гром, подобный взрыву целой вселенной.
Wells, Herbert George / The war in the airУэллс, Герберт / Война в воздухе
Война в воздухе
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
The war in the air
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Ah, there you see another blaze on the top of Crowborough Hill.
А! Посмотрите-ка на вершину холма Кроуборо: там тоже, кажется, вспыхнул пожар!
Conan Doyle, Arthur / The Poison BeltКонан Дойль, Артур / Отравленный пояс
Отравленный пояс
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Молодь", 1975
The Poison Belt
Conan Doyle, Arthur
© 2006 Adamant Media Corporation
Oh yes, I think I kennit, Susannah thought, spying another blaze roughly the size of a dinner plate.
"О, да, я это вижу", - подумала Сюзанна, заметив зарубку величиной с обеденную тарелку.
King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки Кэллы
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Bells were promptly set ringing in its inmost recesses; a fuss and bustle arose; men of good appearance in black frock-coats skipped out at the principal entrance; a door-keeper who was a blaze of gold opened the carriage doors with a flourish.
Колокольчики немедленно зазвонили в ее недрах, поднялась суетня и беготня; благообразные люди в черных фраках запрыгали у главного входа; залитый золотом швейцар с размаху отворил дверцы кареты.
Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
He stood for a time, looking straight at Rogojin, whose eyes seemed to blaze like fire.
Не садясь и остановившись неподвижно, он некоторое время смотрел Рогожину прямо в глаза; они еще как бы сильнее блеснули в первое мгновение.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Natural rebellion, done i' th' blaze of youth,
Естественною вспышкой юных лет,
Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончается
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
It was not until they had puffed up the embers into a blaze and thrown on a couple of faggots that they discovered Strider had come with them. There he was calmly sitting in a chair by the door!
Только раздув уголья и подкинув несколько поленьев, они заметили, что Бродяжник от них не отстал: он, оказывается, уже сидел в кресле у дверей!
Tolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingТолкиен, Джон Рональд Руэл / Братство Кольца
Братство Кольца
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
The Fellowship of the Ring
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 2003 J. R. R. Tolkien
The rainbow from which it took its name arched overhead, faint now in the blaze of sunlight, the blues and purples almost invisible, the reds and yellows washed of their color.
Радуга, от которой озеро и получило свое название, висела и сейчас над ним, едва заметная при ярком солнце: голубой и фиолетовый цвета были почти неразличимы, красный и желтый совсем поблекли.
Brooks, Terry / The Scions of ShannaraБрукс, Терри / Потомки Шаннары
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
When Old Sun rose, a dull ghost behind the shrouding mist, the folk of the White Islands saw a great blaze of flame on the tower top, and wondered.
Когда взошло Старое Солнце, как медный признак в тумане, люди Белых Островов увидели на вершине башни гигантское пламя.
Brackett, Leigh / Reavers of SkaithБрэкетт, Ли / Грабители Скэйта
Грабители Скэйта
Брэкетт, Ли
Reavers of Skaith
Brackett, Leigh
© 1976 by Leigh Brackett
There one beholds a mighty planet, an immense white rose, whose every petal glows like a moon, a silver throne whence you beam with such a blaze of innocence that heaven itself is all illumined by the gleam of your veil alone.
Это сияние – большая звезда, белая роза безмерной величины, каждый лепесток которой светит, как луна; это серебряный трон, на котором ты, лучезарная, так сверкаешь блеском своей невинности, что весь рай озаряется одним только светом твоего покрывала.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC

Adicionar ao meu dicionário

blaze1/17
bleɪzSubstantivoяркий огонь; пламяExemplo

in a blaze — в огне

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

blaze angle
угол блеска
blaze away
быстро
blaze away
вести огонь
blaze away
выпаливать
blaze away
горячо говорить
blaze away
поддерживать беспрерывный огонь
blaze away
работать с увлечением
blaze of publicity
всеобщее внимание
blaze of publicity
широкая публичность
blaze up
вспыхнуть
blaze up
воспылать
blaze up
вспылить
blaze up
вспыхивать
blaze up
воспламеняться
blaze up
запылать

Formas de palavra

blaze

verb
Basic forms
Pastblazed
Imperativeblaze
Present Participle (Participle I)blazing
Past Participle (Participle II)blazed
Present Indefinite, Active Voice
I blazewe blaze
you blazeyou blaze
he/she/it blazesthey blaze
Present Continuous, Active Voice
I am blazingwe are blazing
you are blazingyou are blazing
he/she/it is blazingthey are blazing
Present Perfect, Active Voice
I have blazedwe have blazed
you have blazedyou have blazed
he/she/it has blazedthey have blazed
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been blazingwe have been blazing
you have been blazingyou have been blazing
he/she/it has been blazingthey have been blazing
Past Indefinite, Active Voice
I blazedwe blazed
you blazedyou blazed
he/she/it blazedthey blazed
Past Continuous, Active Voice
I was blazingwe were blazing
you were blazingyou were blazing
he/she/it was blazingthey were blazing
Past Perfect, Active Voice
I had blazedwe had blazed
you had blazedyou had blazed
he/she/it had blazedthey had blazed
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been blazingwe had been blazing
you had been blazingyou had been blazing
he/she/it had been blazingthey had been blazing
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will blazewe shall/will blaze
you will blazeyou will blaze
he/she/it will blazethey will blaze
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be blazingwe shall/will be blazing
you will be blazingyou will be blazing
he/she/it will be blazingthey will be blazing
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have blazedwe shall/will have blazed
you will have blazedyou will have blazed
he/she/it will have blazedthey will have blazed
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been blazingwe shall/will have been blazing
you will have been blazingyou will have been blazing
he/she/it will have been blazingthey will have been blazing
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would blazewe should/would blaze
you would blazeyou would blaze
he/she/it would blazethey would blaze
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be blazingwe should/would be blazing
you would be blazingyou would be blazing
he/she/it would be blazingthey would be blazing
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have blazedwe should/would have blazed
you would have blazedyou would have blazed
he/she/it would have blazedthey would have blazed
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been blazingwe should/would have been blazing
you would have been blazingyou would have been blazing
he/she/it would have been blazingthey would have been blazing
Present Indefinite, Passive Voice
I am blazedwe are blazed
you are blazedyou are blazed
he/she/it is blazedthey are blazed
Present Continuous, Passive Voice
I am being blazedwe are being blazed
you are being blazedyou are being blazed
he/she/it is being blazedthey are being blazed
Present Perfect, Passive Voice
I have been blazedwe have been blazed
you have been blazedyou have been blazed
he/she/it has been blazedthey have been blazed
Past Indefinite, Passive Voice
I was blazedwe were blazed
you were blazedyou were blazed
he/she/it was blazedthey were blazed
Past Continuous, Passive Voice
I was being blazedwe were being blazed
you were being blazedyou were being blazed
he/she/it was being blazedthey were being blazed
Past Perfect, Passive Voice
I had been blazedwe had been blazed
you had been blazedyou had been blazed
he/she/it had been blazedthey had been blazed
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be blazedwe shall/will be blazed
you will be blazedyou will be blazed
he/she/it will be blazedthey will be blazed
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been blazedwe shall/will have been blazed
you will have been blazedyou will have been blazed
he/she/it will have been blazedthey will have been blazed

blaze

noun
SingularPlural
Common caseblazeblazes
Possessive caseblaze'sblazes'