sem exemplosEncontrados em 4 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
beak
сущ.
клюв
вытянутая головка, хоботок (у некоторых насекомых)
шутл. нос (человека)
носик (чайника и подобных сосудов)
что-л. напоминающее клюв (например, выступ на носу старинного корабля)
разг.; преим. брит. мировой судья
уст.; разг. учитель, директор школы
архит. слезник
Biology (En-Ru)
beak
клюв
хоботок
клювообразный выступ (раковины или плода)
носик (стручка); зубец; шип
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
The long, thin white hair, curly at the ends, the aristocratic beak of a nose, the crumpled, wide, ravelling shirt front, the string tie, with the bow nearly under one ear, were almost exactly duplicated.Длинные, редкие волосы, завивающиеся на концах, аристократический нос в виде клюва, широкая, мягкая грудь рубашки, галстук лентой с бантом почти у уха,--все было скопировано самым детальным образом.O.Henry / The Duplicity of HargravesГенри, О. / Коварство ХаргрэвсаКоварство ХаргрэвсаГенри, О.The Duplicity of HargravesO.Henry
It is more difficult to talk with a beak than with a mouth!"Кажется, клювом говорить труднее, чем пастью.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
The tip touched down as delicately as the beak of a hummingbird dipping into a flower.Его подушечка коснулась листа так же аккуратно, как клюв колибри ныряет в цветок.King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
calligraphy on the sky,talons, then the beak.Каллиграфия в небе, когти и клюв.Koontz, Dean Ray / BreathlessКунц, Дин / Затаив дыханиеЗатаив дыханиеКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010© 2009 by Dean Koontz© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010BreathlessKoontz, Dean Ray© 2009 by Dean Koontz
Through the rushing water, the three siblings could see two pairs of hands appear on the beak as two people climbed out of Fowl Fountain.В потоке воды они разглядели две пары рук, схватившиеся за клюв, а потом двух людей, вылезающих из Птичьего Фонтана.Snicket, Lemony / The Vile VillageСникет, Лемони / Гадкий городишкоГадкий городишкоСникет, Лемони© Н. Рахманова, перевод© «Азбука-классика», 2004The Vile VillageSnicket, Lemony© 2001 by Lemony Snicket
Then, suddenly, a huge, ugly head with a red crest, an enormous beak, and a piercing, open eye burst in.Вдруг внутрь туши влезла огромная безобразная голова с красным гребнем и чудовищным клювом; широко раскрытый глаз пронзил меня своим взглядом.Castaneda, Carlos / The Active Side of InfinityКастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan Productions
As Challenger climbed to safety one dart of that savage curving beak shore off the heel of his boot as if it had been cut with a chisel.Когда Челленджер карабкался вверх по камням, она одним ударом своего свирепого изогнутого клюва, как долотом, сорвала ему каблук.Conan Doyle, Arthur / The Lost WorldКонан Дойль, Артур / Затерянный мирЗатерянный мирКонан Дойль, Артур© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956The Lost WorldConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited 1995
Then he began to dream that he was once more fighting a duel, that the antagonist standing facing him was Herr Klueber, and on a fir-tree was sitting a parrot, and this parrot was Pantaleone, and he kept tapping with his beak: one, one, one!Потом ему стало грезиться, что он опять дерется на дуэли, что в качестве противника стоит перед ним г-н Клюбер, а на елке сидит попугай, и этот попугай Панталеоне, и твердит он, щелкая носом: раз-раз-раз!Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
She took it with barely concealed reluctance, her eyes still on the beak as she whispered to Max: “What else is in there?С трудом скрывая отвращение, она взяла хлебец и, не сводя глаз с клюва, шепнула Максу: — Что там еще?Mayle, Peter / A Good YearМейл, Питер / Хороший годХороший годМейл, Питер© И. Стам, перевод с английского, 2009© 2004 by Escargot Productions Ltd.© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009A Good YearMayle, Peter© 2004 by Escargot Productions Ltd.
Woody, the Woodford’s owl, clicks his beak reprovingly at you as you peer into his cage, and over his immense eyes he lowers blue lids with sweeping eyelashes that would be the envy of any film star.Когда вы заглядываете в клетку Вуди – совы Вудфорда, она неодобрительно щелкает клювом и прячет огромные глаза под голубыми веками с длиннейшими ресницами, которым по завидует любая кинозвезда.Durrell, Gerald / Menagerie ManorДаррелл, Джеральд / Поместье зверинецПоместье зверинецДаррелл, Джеральд© Издательство "Мысль", 1978Menagerie ManorDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1964© renewed Gerald M. Durrell, 1992
Narrow jaw, hooked beak of a nose, eyes of a nondescript color set too close together; Miles looked up at his liveried retainer's face with a loving pride of possession.Узкая нижняя челюсть, хищно изогнутый нос, близко посаженные глаза непонятного цвета… Майлз глянул на слугу с любовной гордостью.Bujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeБуджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаУченик воинаБуджолд, Лоис Макмастер© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995The Warrior's ApprenticeBujold, Lois McMaster© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
It ended by a cat getting into its open cage one night and biting off its beak, after which it made up its mind at last to die.Кончилось тем, что однажды ночью в открытую клетку забралась к нему крыса и откусила ему нос, вследствие чего он наконец решился умереть.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
"When the battle started, she was dismounted, but she mounted again and she and the griffin fought. She with her axe, the griffin with his claws and beak.Когда началось сражение, она спешилась, но потом снова села на грифона, и они оба сражались, она – топором, а грифон – когтями и клювом.Simak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanСаймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005The Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. Simak
"Of this, the influence is vast;" opposite another, entitled "A heron, flying with a violet in his beak," stood the inscription:"Действие сего есть большее"; против другого, изображавшего "Цаплю, летящую с фиалковым цветком во рту", стояла надпись:Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
For a moment the neck stretched yearningly from side to side, and a little rill of blood flowed from the tip of the beak.Несколько секунд петух конвульсивно дергал шеей, с клюва стекал тоненький ручеек крови.Steinbeck, John / The Pastures of HeavenСтейнбек, Джон / Райские пастбищаРайские пастбищаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989The Pastures of HeavenSteinbeck, John© John Stainbeck, 1932© renewed John Steinbeck, 1960
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
длинная отмель; намывная коса
Tradução adicionada por Viktor Lukanovskyi
Frases
beak iron
оправка для носика
beak-shaped
клювовидный
beak-shaped
клювообразный
beak-shaped crown forceps
клювовидные щипцы
bird-beak jaw
прогнатия
bird's beak
"птичий клюв"
parrot-beak nail
ноготь, искривленный наподобие клюва попугая
TC bird beak bonding
термокомпрессионная сварка "птичьим клювом"
beak-shaped forceps
клювовидные щипцы
crown beak-shaped forceps
коронковые клювовидные щипцы
parrot-beak nail
ноготь в виде клюва попугая
beak head
мыс
bird beak
птичий клюв
bird's beak defect
дефект типа "птичий клюв"
thermocompression bird beak bonding
термокомпрессионная сварка методом "птичий клюв"
Formas de palavra
beak
noun
Singular | Plural | |
Common case | beak | beaks |
Possessive case | beak's | beaks' |