Exemplos de textos
Then she is through with us, and we become, first inside, and then outside, junk.После этого мы ей больше не нужны, и мы — сначала изнутри, потом снаружи — превращаемся в мусор.Updike, John / Rabbit, RunАпдайк, Джон / Кролик, бегиКролик, бегиАпдайк, Джон© Издательство «Правда», 1990Rabbit, RunUpdike, John© 1998 by Ballantine Books
'You may hang yourself before you are through with it.'— Это вам боком выйдет, черт вас подери.Conan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараПодвиги бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Exploits of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship Press
For some miles he had feared the Loafers might come hunting him, but there had been no sign of them and by now he had come to the opinion that they were through with him.Какое-то время он боялся, что Бродяги, продолжая развлечение, погонятся за ним, но им, верно, было не до Фроста.Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from HeavenСаймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Зачем их звать обратно с небес?Саймак, Клиффорд Д.© Перевод. А. Левкин, 2005© 1967 by Clifford D. SimakWhy Call Them Back from HeavenSimak, Clifford D.©, 1967, by Clifford D. Simak
At the far end of the dump were the junked cars, Buicks and Fords and Chevies and you name it, and my God the parts people left on their machines when they were through with them.В дальнем конце свалки помещались негодные машины - бьюики, форды, что угодно - называйте, не промахнетесь. Господи Боже, что за детали люди оставляют в своих машинах, когда тем выходит срок!King, Stephen / Salem's LotКинг, Стивен / Салимов уделСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. ПереводSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen King
"Well, if you wouldn't mind going back to the vicarage and staying there till we are through with this. . ."– Тогда будьте добры, поезжайте домой и оставайтесь там, пока мы здесь не кончим…Greene, Henry Graham / The Ministry of FearГрин, Генри Грэм / Ведомство страхаВедомство страхаГрин, Генри Грэм© Издательство "Мастацкая литература", 1984The Ministry of FearGreene, Henry Graham© 1943 by Graham Greene© Graham Greene, 1973
For all she knew, the gossip in town was all about the young godspoken lady Han Qing-jao who was through with her tutors and had embarked on her first adult task— and how she still had neither a husband nor a secret maid.Наверняка ведь все местечко сплетничает о том, что у молодой богослышащей дамы, Хань Цинь-цзяо, которая уже закончила учебу и получила первое взрослое задание, до сих пор нет еще ни мужа, ни тайной наперсницы.Card, Orson Scott / XenocideКард, Орсон Скот / КсеноцидКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000XenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott Card
When Charley was through with his account, Padma spoke.Когда Чарли закончил свой рассказ, он сказал:Dickson, Gordon / BrothersДиксон, Гордон / БратьяБратьяДиксон, ГордонBrothersDickson, Gordon© 1979 by Gordon R. Dickson
"You mark my word. Before they are through with it, those redskins up on the reservation will be demanding that we give them back all of northern Minnesota, and maybe some of Wisconsin, too.Попомни мое слово, скоро краснокожие из этой резервации потребуют вернуть им всю Северную Миннесоту, и еще, может быть, кусок Вискосина в придачу.Simak, Clifford D. / The VisitorsСаймак, Клиффорд Д. / ПришельцыПришельцыСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. Г. Швейник, 2004The VisitorsSimak, Clifford D.© 1980 by Clifford D. Simak
"He was through with the knee.– С моим коленом было покончено.Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsХемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Прощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961A Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's Sons
Peace could only be attained through compliance with United Nations resolutions which called upon all parties to respect international legitimacy.Мир может быть достигнут путем осуществления резолюций Организации Объединенных Наций, призывающих все стороны уважать международно-правовые нормы.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 09.02.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 09.02.2011
Since other regional fisheries management organizations collected similar information, the modality for reporting information not included in FIRMS might be through direct contact with those organizations.Поскольку другие региональные рыбохозяйственные организации собирают аналогичную информацию, условия представления информации, не охватываемой вышеуказанной системой, следует обговаривать в рамках прямых контактов с этими организациями.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.10.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 14.10.2010
Philosophical systems are permeated through and through with the spirit of the political parties to which the authors of the systems belonged.”Философские системы насквозь проникнуты духом тех политических партий, к которым принадлежали авторы систем».Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
That was why we said that the views of Bauer were saturated through and through with a very superficial, one-sided and eclectical idealism.Бог почему мы и сказали, что взгляды Бауэра были насквозь пропитаны очень поверхностным, односторонним, эклектическим идеализмом.Плеханов, Г. В. / К вопросу о развитии монистического взгляда на историюPlekhanov, G. V. / The Development of the Monist View of HistoryThe Development of the Monist View of HistoryPlekhanov, G. V.© Translated by Andrew Rothstein© 1947 by Lawrence & WishartК вопросу о развитии монистического взгляда на историюПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Every moment he expected the jolt and searing pain as he was stuck through with a spear, then the ground to rush up and smack him in the face.В любой миг он ожидал толчка и мучительной боли, когда копье пронзит его насквозь, а затем земля встанет дыбом и ударит в лицо.Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железоКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe Abercrombie
He is in the pay of a local speculator here, and so is bound to praise everything and be ecstatic over every one, though for his part he is soaked through and through with the nastiest venom, to which he does not dare to give vent.Он нанят здешним откупщиком и потому обязан все хвалить и всем восторгаться , а сам весь налит гаденькой желчью, которую даже выпускать не смеет.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
Закончить что-либо; порвать с кем-либо
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro en-ru
Frases
be through with studying
отучиться
be through with driving riding travelling
отъездить