about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 2 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

be

[biː] брит. / амер.

  1. гл., прош. вр. 1 л., 3 л. ед. was, 2 л. ед., мн. were, прич. прош. вр. been

    1. быть; быть живым, жить; существовать

    2. происходить, случаться, иметь место

    3. занимать (какое-л. место, положение); находиться (где-л.), принимать (какую-л.) позу или позицию

    4. находиться в (каком-л.) состоянии; обладать (каким-л.) качеством

    5. (have been) побывать (где-л.)

    6. оставаться, пребывать (в каком-л. состоянии); не меняться, продолжать быть, как раньше

    7. иметь место (о совокупности условий), являться

    8. принадлежать (кому-л.), относиться (к чему-л); сопровождать, сопутствовать

    9. (there + личная форма от be) иметься, наличествовать

    10. в роли связки в составном сказуемом

      1. означать, значить; быть эквивалентным чему-л.

      2. занимать место в ряду; характеризоваться признаками

      3. иметь значение, быть значимым

    11. (if … were / was to do smth.) если бы … имело место (сослагательное наклонение)

    12. (be to do smth.) быть обязанным сделать (что-л.; выражает долженствование)

    13. (be + about to do smth.) собираться (сделать что-л.)

    14. (be about) делать, исполнять; заниматься (чем-л.)

    15. (be above) быть безупречным, вне подозрений, выше критики

    16. (be after)

      1. преследовать (кого-л.)

      2. стараться получить (что-л.)

      3. разг. журить, бранить; ругать

    17. (be against)

      1. противостоять (кому-л. / чему-л.)

      2. противоречить (чему-л.)

    18. (be along) приходить

    19. (be at)

      1. разг. настроиться на (что-л.)

      2. разг. ругать (кого-л.), нападать на (кого-л.), приставать к (кому-л.)

      3. осуществлять активно (что-л.), посвятить себя (чему-л.)

      4. разг. быть популярным, быть модным

      5. трогать (что-л.) чужое; рыться в (чем-л.)

      6. атаковать (кого-л.)

      7. приводить к (чему-л.), заканчиваться (чем-л.)

    20. (be before) обвиняться, предстать перед (судом, законом)

    21. (be behind) служить причиной, крыться за (чем-л.), стоять за (чем-л.)

    22. (be below)

      1. быть ниже (нормы, стандартных требований)

      2. быть ниже по званию, чину

    23. (be beneath) быть позорным для (кого-л.); быть ниже (чьего-л.) достоинства

    24. (be beyond)

      1. выходить за пределы возможного или ожидаемого; не подлежать (чему-л.), выходить за рамки (чего-л.)

      2. превзойти (что-л.)

      3. = be beyond one's ken быть слишком сложным для (кого-л.); быть выше (чьего-л.) понимания

    25. (be for) поддерживать (кого-л. / что-л.); быть "за" (что-л.), защищать (что-л.)

    26. (be into) разг. быть заинтересованным в (чём-л.)

    27. (be off)

      1. не посещать (работу, учёбу); закончить (работу, выполнение обязанностей)

      2. заканчивать принимать (лекарство)

      3. не хотеть, не быть заинтересованным; перестать интересоваться

    28. (be (up)on)

      1. регулярно принимать лекарство

      2. делать ставку на (кого-л. / что-л.)

      3. разг. быть оплаченным (кем-л.)

    29. (be onto)

      1. связаться с (кем-л.; особенно по телефону)

      2. разг. постоянно просить (кого-л.) о (чём-л.)

      3. разг. открывать, обнаруживать (что-л.)

    30. (be over) тратить много времени на (что-л.); долго заниматься (чем-л.), долго сидеть над (чем-л.)

    31. (be past) быть трудным (для понимания, совершения)

    32. (be under)

      1. подчиняться (кому-л.)

      2. лечиться (у какого-л. врача)

      3. чувствовать влияние, находиться под влиянием (чего-л.)

    33. (be with)

      1. разг. поддерживать (кого-л.)

      2. разг. понимать и любить (что-л. современное); одобрять

      3. понимать объяснения (кого-л.)

    34. (be within) принадлежать, являться частью (чего-л.)

    35. (be without) не хватать, недоставать

  2. вспомогательный глагол; прош. вр. 1 л., 3 л. ед. was, 2 л. ед., мн. were, прич. прош. вр. been

    1. с причастием настоящего времени образует времена группы Continuous

    2. в сочетании с причастием настоящего времени или инфинитивом выражает будущее действие

    3. в сочетании с причастием прошедшего времени образует пассивный залог

    4. уст. с причастием прошедшего времени передаёт перфектное значение для непереходных глаголов

AmericanEnglish (En-Ru)

be

(sg was, pl were; been)

  1. быть; существовать; находиться

  2. находиться

  3. глагол-связка (в наст. не переводится)

  4. служит для образования глагольных форм

  5. выражает долженствование, возможность, намерение

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Without you we shall all of us be lonely.
Нам всем без тебя так скучно!
Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / Childhood
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Not to be lonely, not to be scared - Boaz had decided that those were the important things in life.
Не знать одиночества, не знать страха — вот что, решил Боз, самое главное в жизни.
Vonnegut, Kurt / The Sirens of TitanВоннегут, Курт / Сирены Титана
Сирены Титана
Воннегут, Курт
© Издательство "Университетское", 1988
The Sirens of Titan
Vonnegut, Kurt
© 1959 by Kurt Vonnegut, Jr
His life would be lonely too until he, too, died, ceased to exist, became a memory — if anyone remembered him.
Его жизнь тоже будет одинока до тех пор, пока и он не умрет, не перестанет существовать, не превратится в воспоминание — если только кто-нибудь о нем вспомнит.
Joyce, James / A Painful CaseДжойс, Джеймс / Несчастный случай
Несчастный случай
Джойс, Джеймс
© Перевод Н. Дарузес. Наследники, 2007
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
A Painful Case
Joyce, James
© 1967 by the Estate of James Joyce
With Cuthbert gone, it would be lonely here.
Без Кутберта мне здесь будет очень одиноко.
Simak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanСаймак, Клиффорд Д. / Братство Талисмана
Братство Талисмана
Саймак, Клиффорд Д.
© 1978 by Clifford D. Simak
© Перевод. К. Королев, 2005
The Fellowship of the Talisman
Simak, Clifford D.
© 1978 by Clifford D. Simak
If I wasn't afraid Marian would be lonely, I'd go up there-right up to the top-and wait for it.
Если бы я не боялся, что Мэриан будет там скучно, я бы прямо сейчас поселился на севере и ждал, пока город подойдет к моему порогу.
James, Henri / Washington SquareДжеймс, Генри / Вашингтонская площадь
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
Washington Square
James, Henri
© Wordsworth Editions Limited 1995
Marie was the only one of my siblings I was close to; it is possible to be lonely in a large family, and I was-except for Gramp, always, and Marie, for a short time.)
Из всех моих сестер и братьев лишь Мэри была по-настоящему близка мне. Можно быть одиноким в большой семье, я и рос таким, компанию мне составляли лишь дедуся — всегда — и Мэри — короткое время.
Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
I'll be a lonely, broken old woman shaking my fist at street Urchins who put turds through the letter box.
Одинокая, разбитая старуха, буду грозить кулаком уличным хулиганам, которые бросают какашки в почтовые ящики.
Fielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonФилдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумного
Бриджит Джонс: Грани разумного
Филдинг, Хелен
© Helen Fielding, 1999
© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001
© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Bridget Jones: The Edge of Reason
Fielding, Helen
© Helen Fielding, 1999
He’ll be all lonely.
Он почувствует себя таким несчастным.
Westerfeld, Scott / The Last DaysВестерфельд, Скотт / Последние дни
Последние дни
Вестерфельд, Скотт
© 2007 by Scott Westerfeld
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
The Last Days
Westerfeld, Scott
© 2007 Scott Westerfeld
He had never imagined that it was possible to be so lonely in a great city.
Раньше он не мог себе представить, что в большом городе чувствуешь такое одиночество.
Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческих
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
“It will be so lonely here without you, son.”
«Без тебя здесь будет очень пусто, мой сын».
Steinbeck, John / Cup of GoldСтейнбек, Джон / Золотая чаша
Золотая чаша
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Cup of Gold
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1929
© renewed John Steinbeck, 1957
She would never be as lonely as her father was.
Она уже не будет столь одинокой, как ее отец.
Card, Orson Scott / XenocideКард, Орсон Скот / Ксеноцид
Ксеноцид
Кард, Орсон Скот
© copyright 1991 by Orson Scott Card
© Copyright перевод с английского Владимир Марченко
© ООО "Издательство АСТ", 2000
Xenocide
Card, Orson Scott
© copyright 1991 by Orson Scott Card
"It must be especially lonely at night," said Casanunda, out of habit as much as anything else.
– И, наверное, особенно одиноко по ночам? – Разговор шел по накатанной колее.
Pratchett, Terry / Lords and LadiesПратчетт,Терри / Дамы и господа
Дамы и господа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
'I was new in the place, I was lonely, I wanted to make some friends,' he'll say.
«Я только‑только здесь появился, мне было одиноко, я хотел с кем‑нибудь подружиться, — скажет он.
King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башня
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
It was only, he assured himself, because he had been lonely that he had "taken this Indian nonsense so seriously."
Он уже уверил себя, что только потому и принял всерьез "эту индейскую чепуху", что заскучал без друзей.
Lewis, Sinclair / Kingsblood RoyalЛьюис, Синклер / Кингсблад, потомок королей
Кингсблад, потомок королей
Льюис, Синклер
© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Kingsblood Royal
Lewis, Sinclair
© 2001 Random House, Inc.
And then, being lonely and hungry for companionship, he replied: "Yes,—well—I think that's all right."
Но он слишком стосковался в одиночестве и потому, наконец, ответил: - Ну, хорошо, я, пожалуй, согласен.
Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедия
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!