Exemplos de textos
What I have torn out of my heart, which bleeds and aches perhaps, will never be back in my heart again.То, что я вырвал из сердца моего, может быть с кровью и болью, никогда опять не воротится в мое сердце.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
"Don't taunt me with dressing up, Rakitin, you don't know all that is in my heart!— Не кори меня нарядом, Ракитка, не знаешь еще ты всего моего сердца!Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
And what is in my heart?А что у меня на душе?Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
Let me tell you what is in my heart.’Дай-ка я тебе расскажу, что у меня на сердце».Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
- 'Ugh!' he thought, 'what a loath-some feeling there is in my heart!'- "Фи! - подумал он, - какое у меня гадкое чувство на сердце!"Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
I felt, whatever I write, it won't be what is in my heart...Я чувствовала: что бы я ни написала, все будет не то, что у меня на душе...Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
If you had loved with awareness you would not have said, "Love is in my heart."Если бы вы любили осознанно, вы бы не говорили: «Любовь в моем сердце».Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Мессия. Том 2Ошо Бхагван Шри РаджнишThe Messiah, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
And misery is in my heart to stay."И на сердце лишь печаль.King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
Before you came in, I was lying here waiting, brooding, deciding my whole future life, and you can never know what was in my heart.Я теперь до вашего прихода лежала здесь, ждала, думала, судьбу мою всю разрешала, и никогда вам не узнать, что у меня в сердце было.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
'From lips indifferent of her death I heard, Indifferently I listened to it, too,' were echoing in my heart.Из равнодушных уст я слышал смерти весть. И равнодушно ей внимал я, звучало у меня в душе.Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовьПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978First loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
There was heaven in my heart from the moment I had done what I had to do.Разом ощутил в душе моей рай, только лишь исполнил, что надо было.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
There was peace in my heart, and I longed to make haste home.На душе у меня было покойно и хотелось поскорее домой.Чехов, А.П. / ЖенаChekhov, A. / The wifeThe wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004ЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
I was my own judge, and--my God, what was there in my heart!Я сам был судьею себе, и - о боже, что было в душе моей!Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
I am afraid in my heart that you may have been visited by the new spirit of infidelity that is abroad to-day!Боюсь я, в сердце своем, не посетило ли тебя новейшее модное безверие?Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Know that you are always in MY heart, and will be even when I cross the veil to be with the good spirits.Знай, ты всегда в моем сердце и будешь со мной даже тогда, когда я пройду через завесу, чтобы быть с добрыми духами.Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003The pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry Goodkind
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
будь/живи в моем сердце
Tradução adicionada por Anastasiia Diachenko - 2.
будь в моем сердце
Tradução adicionada por Tatiana MelihovaOuro en-ru