Exemplos de textos
My second sentiment was a craving for love.Второе чувство было любовь любви.Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
“Wert thou now in thy treasure-chamber at York, and were I craving a loan of thy shekels, it would be thine to dictate the time of payment, and the pledge of security.— Если бы ты был в эту минуту в своей кладовой, в Йорке, а я пришел бы к тебе просить взаймы твоих шекелей, тогда ты назначил бы мне срок возврата ссуды и условия обеспечения.Scott, Walter / YvanhoeСкотт, Вальтер / АйвенгоАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962YvanhoeScott, Walter
He could not endure solitude, and was always craving for amusement.Не выносил одиночества и беспрерывно жаждал, чтоб его поскорее развлекли.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
The human being craves sudden miracles.Человеку свойственно мечтать о чуде!Bragg, Paul C.,Bragg, Patricia / The Miracle Of FastingБрэгг, Поль / Чудо голоданияЧудо голоданияБрэгг, Поль© Издательство "Наука", 1990 г.The Miracle Of FastingBragg, Paul C.,Bragg, Patricia© by Health Science
He answered in very few and well chosen words, that if he ventured to address his Majesty at all, it could be but to crave pardon for the rustic boldness with which he had conducted himself when ignorant of his high rank.В немногих, старательно обдуманных словах он ответил, что если бы и осмелился обратиться к его величеству, то разве лишь для того, чтобы испросить у него прощения за ту дерзость, с какой он вел себя, когда не знал, с кем он имеет честь говорить.Scott, Walter / Quentin DurwardСкотт, Вальтер / Квентин ДорвардКвентин ДорвардСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964Quentin DurwardScott, Walter© 2009 by Seven Treasures Publications
My severity and gravity were what was wanted; they seemed more authoritative, and people sometimes feel an irresistible craving to be scolded.Суровость и важность моя были кстати, казались авторитетнее, а ведь иногда человек чувствует непреодолимую потребность, чтоб его кто-нибудь пораспек.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
But now for the first time her craving to be healed outweighed her old revulsion.Но сколько же можно хранить это в себе!Donaldson, Stephen R. / The One TreeДональдсон, Стивен Р. / Первое деревоПервое деревоДональдсон, Стивен Р.The One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. Donaldson
Her craving was for love-to be fondled and caressed-and she really did not think so much further.Эйлин жаждала любви, хотела, чтобы ее нежили и ласкали, - о дальнейшем она не задумывалась.Dreiser, Theodore / The FinancierДрайзер, Теодор / ФинансистФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980The FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures Publications
The craving was gone.Страстное стремление исчезло.De la Cruz, Melissa / The Van Alen LegacyДе ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовНаследие ван АленовДе ла Круз, Мелисса© 2009 by Melissa de la Cruz© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© О. Степашкина, перевод с английского. 2010The Van Alen LegacyDe la Cruz, Melissa© 2009 by Melissa de la Cruz
At the end of that time, however, his memory of his wrongs and his craving for revenge were quite as keen as on that memorable night when he had stood by John Ferrier's grave.Несмотря на долгий срок, он так же остро чувствовал свое горе и так же жаждал мести, как в ту памятную ночь, когда он стоял у могилы Джона Ферье.Conan Doyle, Arthur / A Study in ScarletКонан Дойль, Артур / Этюд в багровых тонахЭтюд в багровых тонахКонан Дойль, Артур© 1966, издательство "Правда"© перевод Н. ТреневойA Study in ScarletConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 2004
But the craving for food was growing upon him.А голод донимал все злее.Orwell, George / Nineteen Eighty-FourОруэлл, Джордж / 19841984Оруэлл, Джордж© 1977, Sonia Brownell Orwell© Издательство «Прогресс», 1989© перевод, Голышев В. П.Nineteen Eighty-FourOrwell, George© 1977, Sonia Brownell Orwell© 2003, Thomas Pynchon
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
страстно желать
Tradução adicionada por Валерий КоротоношкоOuro en-ru