about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 2 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

at first

вначале, сначала; на первых порах

AmericanEnglish (En-Ru)

at first

сначала

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

It was impossible to tell at first sight whether he loved his meek, obedient wife; but he really did love her, and she knew it.
Точно так же невозможно было бы разъяснить в нем с первого взгляда: любил он свою безответную, покорную жену или нет, а между тем он ее действительно любил и та конечно, это понимала.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
This mass-energy, real or effective, is to be viewed as responsible for the inertial properties of the test particle that at first sight looked all alone in the universe.
Масса-энергия, действительная или эффективная, и ответственна за инерциальные свойства пробной частицы, которая с первого взгляда кажется единственной во Вселенной.
Misner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald / GravitationМизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж. / Гравитация
Гравитация
Мизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж.
© 1973 by W. H. Freeman and Company
© Перевод на русский язык «Мир», 1977
Gravitation
Misner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald
© 1970 and 1971 by Charles W. Misner, Kip S. Thorne, and John Archibald Wheeler.
© 1973 by W. H. Freeman and Company.
What threw them out at first?
Ведь что их, например, перво-наперво с толку сбило?
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
He had served, at first, in one of the civil departments, had then attended to matters connected with the local government of provincial towns, and had of late been a corresponding member of several important scientific societies.
Он прежде служил, потом стал принимать участие и в земской деятельности. Кроме того, был полезным корреспондентом нескольких русских ученых обществ.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
The calculated angle of divergence 0_L in the vertical plane at first decreased from 7.5° (at a current density of 0.3 kA/cm2) to 7.2° (at 3 kA/cnr) and then increased to 8.1° (at 10 kA/cnr).
Расчётный угол расходимости 0х в вертикальной плоскости сначала снижается от 7,5° (при плотности тока 0,3 кА/см2) до 7,2° (при 30 3 кА/см2), а затем возрастает до 8,1° (при 10 кА/см2).
Here they began the match with dice and at first all went well for Montezuma, so that he called aloud that already he was lord of Tezcuco.
Игра началась. Сначала выигрывал Монтесума и уже громко похвалялся, что скоро будет повелителем Тескоко.
Haggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterХаггард, Генри Райдер / Дочь Монтесумы
Дочь Монтесумы
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Мысль", 1964
Montezuma's Daughter
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
'Wake me at first light.
– Разбуди меня на рассвете, – распорядился я.
Sansom, Christopher John / DissolutionСэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда Кромвеля
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
He has trouble at first realizing he must perform for his visitors, that it's not enough to lie here and accept the apparition of them like another channel of television.
До него не сразу доходит, что он должен сам что-то изображать в угоду своим посетителям, — недостаточно просто лежать и воспринимать их появление как очередную телепрограмму.
Updike, John / Rabbit At RestАпдайк, Джон / Кролик успокоился
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
It had seemed like one at first- that sense of unreality had been another inducement to walk into the trap, she now understood but it was no dream.
Вот и Сюзан поначалу казалось, что обломилось счастье. Но теперь она понимала, что эта лошадь - еще одна приманка, загоняющая ее в ловушку.
King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и Кристалл
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Nikolay Sergeyitch at first refused; but the liberal salary attracted Anna Andreyevna, and the redoubled cordiality of the prince overcame any hesitation he still felt.
Ихменев сначала отказывался; но значительное жалованье соблазнило Анну Андреевну, а удвоенные любезности просителя рассеяли и все остальные недоумения.
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
We set sail from Bristol, May 4, 1699, and our voyage was at first very prosperous.
4 мая 1699 года мы снялись с якоря в Бристоле, и наше путешествие было сначала очень удачно.
Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия Гулливера
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
And although it was at first an affair of master and servant, it was that and yet not that, and after all, there is no really explaining it.
Но хоть и по-помещичьи началось, а вышло так, да не так, и, в сущности, все-таки ничего объяснить нельзя.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Another time he woke up before daybreak lying on the ground under some bushes and could not at first understand how he had come there.
В другой раз он проснулся пред рассветом где-то на земле, в кустах, и почти не понимал, как забрел сюда.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Yet, though I could discern a great similarity between his disposition and my own (or perhaps it was because I could so discern it), the impression which he produced upon me at first was anything but agreeable.
Но несмотря на то, что в его направлении я находил много общего с своим - или, может быть, именно поэтому, - чувство, которое он внушил мне, когда я в первый раз увидал его, было далеко не приязненное.
Толстой, Л.Н. / ОтрочествоTolstoy, Leo / Boyhood
Boyhood
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
"You could have run at first sight of them," Jacoby said.
— Вы могли просто сбежать, едва их увидели, — заметил Якоби.
DeChancie, John / Castle PerilousДе Ченси, Джон / Замок Опасный
Замок Опасный
Де Ченси, Джон
Castle Perilous
DeChancie, John
© 1988 by John DeChancie

Adicionar ao meu dicionário

at first1/2
вначале; сначала; на первых порах

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    сперва, сначала, вначале

    Tradução adicionada por rishat89
    0

Frases

at first blush
на первый взгляд
at first blush
с первого взгляда
at first hand
из первых рук
at first hand
из собственного опыта
at first hand
непосредственно
at first instance
в первой инстанции
at first view
при беглом осмотре
at first sight
на первый взгляд
as might appear at first sight
как может показаться с первого взгляда