sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
at all events
во всяком случае
Exemplos de textos
"Well, at all events it is a good thing that there's no pain when the poor fellow's head flies off," he remarked.- Хорошо еще вот, что муки немного, - заметил он.- когда голова отлетает.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
'You at all events are quite well,' he resumed, in a different voice.– Ты, кажется, хорошо себя чувствуешь? Совсем здоров? – Вновь заговорил доктор изменившимся голосом.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
The Secretary felt that there was no gainsaying what was urged by this brave old heroine, and he presently repaired to Mrs Boffin and recommended her to let Betty Higden have her way, at all events for the time.Секретарь понял, что спорить с этой героиней бесполезно и, придя к миссис Боффин, посоветовал ей не препятствовать решению Бетти Хигден, - хотя бы первое время.Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
With sad surprise the prince observed that the look of distrust, the bitter, ironical smile, had still not altogether left his newly-adopted brother's face.At moments, at all events, it showed itself but too plainly,С тяжелым удивлением заметил князь, что прежняя недоверчивость, прежняя горькая и почти насмешливая улыбка всё еще как бы не оставляла лица его названного брата, по крайней мере, мгновениями сильно выказывалась.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
All this passed through his mind in the course of a single minute; and he resolved at all events to detain her on the spot, and compel, if possible, an explanation from her.Все эти мысли вихрем пронеслись у него в голове. Он решил во что бы то ни стало задержать ее и постараться склонить к объяснению.Scott, Walter / WoodstockСкотт, Вальтер / ВудстокВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965WoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLC
It was striking of the children, at all events, to kiss me inveterately with a kind of wild irrelevance and never to fail-one or the other- of the precious question that had helped us through many a peril.Во всяком случае, поразительно было, что дети непременно бросались меня целовать, а потом, совсем без всякой связи, но неизменно то он, то она задавали мне вопрос — тот заветный вопрос, который помог нам избежать столько опасностей.James, Henri / The Turn of the ScrewДжеймс, Генри / Поворот винтаПоворот винтаДжеймс, ГенриThe Turn of the ScrewJames, Henri
The master of the house may have observed this, but at all events he did not take any notice of it; he was in high good humour.Генерал, может быть, и заметил эту досаду, но продолжал быть в превосходнейшем настроении духа.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
I don't mean old Bielokonski alone. She is a contemptible old thing, but she is able to twist people round her little finger, and I admire that in her, at all events!Я не про Белоконскую одну говорю: дрянная старушонка и дрянная характером, да умна и их всех в руках умеет держать, - хоть тем хороша.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
But the nervous force is not very much exhausted in the ordinary work of a factory, at all events where there is not excessive noise, and where the hours of labour are not too long.Однако нервная энергия не очень сильно истощается на обычной фабричной работе, во всяком случае там, аде нет чрезмерного шума и где не слишком длинный рабочий день.Marshall, Alfred / Principles of EconomicsМаршалл, Альфред / Принципы экономической наукиПринципы экономической наукиМаршалл, Альфред© "Прогресс", 1993Principles of EconomicsMarshall, Alfred© 2006 Cosimo, Inc.
"Oh, very well, let's sit down, at all events, for I don't intend to stand up all day."Ну, хорошо; слушай же и садись, потому что я стоять не намерена.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
It may be that you do not like his art, but at all events you can hardly refuse it the tribute of your interest.Вам может не нравиться его искусство, но равнодушны вы к нему не останетесь.Maugham, Somerset / The Moon and SixpenceМоэм, Сомерсет / Луна и грошЛуна и грошМоэм, Сомерсет© Издательство «Правда», 1982The Moon and SixpenceMaugham, Somerset© 2007 BiblioBazaar
"If you say," she began in shaky tones, "if you say that this woman of yours is mad--at all events I have nothing to do with her insane fancies.- Если вы говорите, - начала она нетвердым голосом, - если вы, сами верите, что эта... ваша женщина... безумная, то мне ведь дела нет до ее безумных фантазий...Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
I think they began to be a little sorry for her in the village at last; at all events they did not interfere with the children any more, on her account.В деревне, кажется, стали жалеть Мари, по крайней мере детей уже не останавливали и не бранили, как прежде.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Yet, in this damsel, as I now remember, there was not a single beautiful feature to be found - or, at all events, none of those which usually pleased me.В барышне этой, как я теперь вспоминаю, ровно ничего не было хорошего, и именно того хорошего, что мне обыкновенно нравилось.Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
The prince was watching his guest, if not with much surprise, at all events with great attention and curiosity.Князь если не с особенным удивлением, то с чрезвычайным вниманием и любопытством следил за своим гостем.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Adicionar ao meu dicionário
at all events
во всяком случае
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!