about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Exemplos de textos

The shade's reply came softly. I ask for what must be.
Прозвучал тихий голос призрака: — Я прошу о том, что должно произойти.
Brooks, Terry / The Scions of ShannaraБрукс, Терри / Потомки Шаннары
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
"Your honor," said Fyodor politely, "when you ordered a pair of boots from me I did not ask for the money in advance.
- Ваше высокоблагородие! - сказал Федор вежливо. - Когда вы мне головки заказывали, я не брал с вас денег вперед.
Чехов, А.П. / Сапожник и нечистая силаChekhov, A. / The shoemaker and the devil
The shoemaker and the devil
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Сапожник и нечистая сила
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Don't ask for guarantees.
Не требуйте гарантий.
Bradbury, Ray / Fahrenheit 451Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту
451 градус по Фаренгейту
Брэдбери, Рэй
© Издательство "Радуга", 1989
Fahrenheit 451
Bradbury, Ray
© 1953 by Ray Bradbury
'If you keep with me,' said George, 'nobody will ask for passports or what you do.
— Если вы отправитесь вместе со мной, — сказал Георгий, — то никто не спросит у вас никаких паспортов или пропусков и не станет справляться, что вы здесь делаете.
Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Long before he reaches that sad point, his broker will call and ask for more margin money.
Еще до того, как он достигнет этой печальной точки, ему позвонит брокер, требуя пополнения маржи.
Elder, Alexander / Come into My Trading RoomЭлдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Элдер, Александр
© 2002 by Dr. Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2003
Come into My Trading Room
Elder, Alexander
© 2002 by Dr. Alexander Elder
"Here, Stepan Trofimovitch, you've been pleased to ask for this room for yourself alone. ...
"Вот вы, Степан Трофимович, изволили спросить эту комнату для одного себя-с...
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Who could ask for anything more?
Можно ли просить о большем?
Updike, John / Rabbit At RestАпдайк, Джон / Кролик успокоился
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Call triple zero (000) and ask for an ambulance.
Наберите три нуля (ООО) и вызовите скорую помощь.
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
We ask for one epitaph only, and it is this: that, like the great T .E . Lawrence , we “drew the tides of men into our hands, and wrote our will across the sky in stars .”
Пусть единственной эпитафией нам будет строка великого Т. Э. Лоуренса: «Людской волной омыты наши руки, а завещание начертано на звездных небесах».
Waters, Sarah / The Night WatchУотерс, Сара / Ночной дозор
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Stay near here for the time. A room shall be taken for you and you shall have food and everything else from me . . . till I ask for you."
Живи пока подле, квартиру тебе наймут, а от меня тебе стол и всё... пока спрошу.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
In place of assigning the quantities zi and Wi as we did there, we can ask for the values of those quantities which maximize the total output of steel over 2V stages of the process.
Вместо того чтобы заранее задавать значения величин Zi и ш,, как мы это делали, можно искать значения этих величин, максимизирующие суммарный выпуск стали за N циклов процесса.
Bellman, Richard / Introduction To Matrix AnalysisБеллман, Р. / Введение в теорию матриц
Введение в теорию матриц
Беллман, Р.
Introduction To Matrix Analysis
Bellman, Richard
© 1960 by The RAND Corporation
Keep the beast that you had forgotten to give back to me, as you was about to start, and which I forgot to ask for, on account of consarn at parting in anger.
Оставь у себя зверя, которого ты забыл вернуть, когда собирался отплыть, да и я забыл потребовать его обратно, потому что мне неприятно было расстаться с тобой в гневе.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войны
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
When Yeh Tai comes again to ask for money, you shall tell him only to come back in a day or two.
Когда Е Тай снова придет просить деньги, вы попросите его зайти через день-другой.
Gulik, Robert van / The Chinese Nail MurdersГулик, Роберт ван / Убийство гвоздями
Убийство гвоздями
Гулик, Роберт ван
© 1961 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
The Chinese Nail Murders
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
When you ask for a JOIN, the columns from the result sets appear side by side.
При выполнении в запросе JOIN столбцы из набора результата располагаются друг за другом.
Viescas, John L.,Hernandez, Michael J. / SQL queries for mere mortals: a hands-on guide to data manipulation in SQLВьескас, Джон Л.,Хернандес, Майкл Дж. / SQL-запросы для простых смертных: Практическое руководство по манипулированию данными в SQL
SQL-запросы для простых смертных: Практическое руководство по манипулированию данными в SQL
Вьескас, Джон Л.,Хернандес, Майкл Дж.
© Издательство "Лори", 2003
© 2000 by Michael J. Hernandez and John L. Viescas
SQL queries for mere mortals: a hands-on guide to data manipulation in SQL
Viescas, John L.,Hernandez, Michael J.
© 2008 Pearson Education, Inc.
"Yes--I do ask for it!" said the prince, more dead than alive now.
- Прошу, - замирая ответил князь.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    просить что - либо сделать

    Tradução adicionada por
    0
  2. 2.

    просить

    Tradução adicionada por maxgvion@gmail.com
    0
  3. 3.

    просить что-либо/о чем-либо

    Tradução adicionada por Holy Moly
    Ouro en-ru
    5

Frases

ask for a delay
просить отсрочку
ask for damages
вменять иск за убытки
ask for security
требовать гарантии
to ask for an advisory opinion
запрашивать консультативное заключение
ask for leave
отпрашиваться
ask for credits
запрашивать кредиты
ask for payment
требовать оплату
ask for forgiveness
просить прощения
ask for the floor
просить слова
ask for trouble
лезть на рожон
ask for permission
просить разрешение
get what one has been asking for
достукаться