Exemplos de textos
"Mother was good, if she was handsome," returned the girl, the tears starting to her eyes, as usually happened when she adverted to her deceased parent.— Ведь мать была и добра и красива, — возразила девушка, и из глаз ее потекли слезы, что случалось всегда, когда она вспоминала о покойнице.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныЗверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974The DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
It was a source of satisfaction to them when, as usually happened, the airplane functioned well.И если с самолетом все в порядке, как обычно бывает, это доставляет им большое удовлетворение.Hailey, Arthur / AirportХейли, Артур / АэропортАэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978AirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
As usually in Oberhof the weather was complicated today, but for all of the competitors, anyway.Сегодня немного не повезло с погодой, как и обычно в Оберхофе, было непросто, но все в равных условиях.© Союз биатлонистов России, 2011http://biathlonrus.com 02.07.2011© Russian biathlon union, 2011http://biathlonrus.com 02.07.2011
Let the making way be equal as it usually is when refined people meet; he moves half-way and you move half-way; you pass with mutual respect."Ну пусть будет поровну, как обыкновенно бывает, когда деликатные люди встречаются: он уступит половину, и ты половину, вы и пройдете, взаимно уважая друг друга".Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
Of course, some clients always ask about the prices, as they usually do not see the point, in their opinion, in ‘useless’ questions.Конечно, клиенты просят сразу сказать им цену, не видя смысла в лишних с их точки зрения, вопросах.© 2008 The Russia Corporate Worldhttp://www.trcw.ru/en/ 1/2/2012
But 'tis too far, and I shall let it slip, as I usually do all such opportunities.Но это слишком жирно, так что книги опять уплывут у меня из-под носа, как уже не раз бывало.Swift, Jonathan / Journal to StellaСвифт, Джонатан / Письма к СтеллеПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981Journal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLC
The music didn’t salve his soul as it usually did.Музыка не оказывала на его душу привычного спасительного эффекта.Brown, Sandra / RicochetБраун, Сандра / РикошетРикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010RicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
"Ah - Reepicheep!" said Peter after looking up and down and round as people usually did when addressed by the Mouse.- А, Рипичип! - Питер огляделся вокруг себя, как обычно делают люди, когда к ним обращается мышь.Lewis, Clive S. / Prince CaspianЛьюис, Клайв С. / Принц КаспианПринц КаспианЛьюис, Клайв С.© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"© Перевод Ольги БухинойPrince CaspianLewis, Clive S.© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
Physical memory is not an issue if demand paging is present, as it usually is.Физическая память не является проблемой, если замещение страниц по требованию присутствует, а оно, как правило, присутствует.Tanenbaum, Andrew S. / Modern Operating SystemsТаненбаум, Эндрю / Современные операционные системыСовременные операционные системыТаненбаум, Эндрю© Prentice Hall, Inc., 2001© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2002© ЗАО Издательский дом «Питер», 2002Modern Operating SystemsTanenbaum, Andrew S.© Prentice Hall, Inc., 2001
If – as was usually the case – there was nothing to report and no action to be taken, he would settle down to check all the instrument readings, and would run through a series of tests designed to spot possible malfunctions.Если докладывать было не о чем и никаких срочных мер не требовалось (а так обычно и бывало), он начинал считывать показания приборов, а затем проводил всякие пробы и замеры, проверяя, нормально ли работают все агрегаты корабля.Clarke, Arthur Charles / 2001 A Space OdysseyКларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссея2001: Космическая одиссеяКларк, Артур Чарльз© Издательство "Мир", 19702001 A Space OdysseyClarke, Arthur Charles© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 1968
The horses were the same, but the driver counted on a good tip, as Nejdanov lived in a rich house. And as is usually the case, when the driver has either had a drink, or expects to get one, the horses go at a good pace.Лошади были те же самые, но кучер - потому ли, что Нежданов жил в богатом доме, по другим ли соображениям, - рассчитывал на хорошую "на водку"... а известно: когда кучер выпил водки или с уверенностью ждет ее - лошади бегут отлично.Тургенев, И.С. / НовьTurgenev, I.S. / Virgin soilVirgin soilTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCНовьТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
Instead of broadening his face, as smiles usually did, it contracted Flagg's features into a narrow and spiteful grimace.Обычно от улыбки лицо становится шире, но у Флегга оно еще больше вытянулось в презрительной гримасе.King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
After saying good-bye to his comrades and friends, he left for home and on arriving went straight to bed and slept for eighteen hours at a stretch, as people usually do after losing heavily.Простившись с товарищами и знакомыми, он уехал домой и, приехав, тотчас же лег спать и спал восемнадцать часов сряду, как спят обыкновенно после проигрыша.Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-МуратХаджи-МуратТолстой, Л.Н.Hadji MuradTolstoy, Leo
She fancied the eau-de-Cologne they gave her was not the same as she usually had, and that her pillow smelt of soap, and she made the wardrobe-maid smell all the bed linen - in fact she was very upset and cross altogether.Вздумала, что одеколон ей подали не тот, который обыкновенно подавали, что подушка у ней пахнет мылом, и заставила кастеляншу все белье перенюхать, - словом, волновалась и "горячилась" очень.Turgenev, I.S. / MumuТургенев, И.С. / МумуМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977MumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Next day, she took it out, and put it into a large book, as she usually did with papers which she wanted to be able to find easily.Назавтра опять вынула и заложила в одну толстую, переплетенную в крепкий корешок книгу (она и всегда так делала с своими бумагами, чтобы поскорее найти, когда понадобится).Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
как обычно
Tradução adicionada por Артур Махмудов - 2.
как обычно
Tradução adicionada por Ева Шипова