about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 8 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

arm

[ɑːm] брит. / амер.

    1. сущ.

      1. рука (от кисти до плеча)

        1. передняя конечность, передняя лапа (животного)

        2. щупальце (осьминога, морской звезды)

      2. (arm of the sea) узкий морской залив

      3. рукав (реки)

      4. склон горы, боковой кряж, боковой хребет

      5. рукав (платья)

      6. ручка, подлокотник (кресла)

      7. толстая ветвь (дерева)

        1. административное подразделение; отдел, управление; отделение

        2. род войск

        3. воинское подразделение

      8. власть, сила

      9. тех. плечо (рычага); ручка, рукоятка; спица (колеса); стрела (крана)

      10. мор. рог якоря

    2. гл.; редк.

      1. вести под руку

      2. обхватывать руками, обнимать

  1. гл.

      1. вооружать; обеспечивать, снабжать оружием

      2. вооружаться

    1. (arm against) защищаться от (чего-л.)

    2. запасаться, вооружаться (чем-л.)

    3. приводить взрывное устройство в боевую готовность

    4. мор. вооружать лот для взятия пробы грунта

    5. кул.; уст. фаршировать; добавлять приправы или соус

Law (En-Ru)

arm

  1. власть; сила

  2. pl оружие

  3. pl род войск

  4. pl герб

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

I placed his arm-chair by the chimney-corner: I wheeled the table near it: I let down the curtain, and had the candles brought in ready for lighting.
Я придвинула кресло поближе к огню, подкатила столик, опустила занавеси и приказала внести свечи, чтобы зажечь их, как только мой хозяин приедет.
Bronte, Charlotte / Jane EyreБронте, Шарлотта / Джен Эйр
Джен Эйр
Бронте, Шарлотта
© Издательство «Правда», 1988 г.
Jane Eyre
Bronte, Charlotte
© 2009 by Wayne Josephson
In the little room downstairs we found Eliza seated in his arm-chair in state.
В маленькой комнате внизу Элайза торжественно сидела в его кресле.
Joyce, James / The SistersДжойс, Джеймс / Сестры
Сестры
Джойс, Джеймс
© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
The Sisters
Joyce, James
© 1967 by the Estate of James Joyce
He found this 'prince' enthroned in a luxurious velvet arm-chair in the middle of a most magnificent drawing-room.
Он застал этого "князя" восседающим на роскошнейшем бархатном кресле посреди великолепнейшего салона.
Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
"Yes, show her in," said Grandmamma, settling herself as far back in her arm-chair as possible.
- Проси, - сказала бабушка, усаживаясь глубже в кресло.
Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / Childhood
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
“What if she did overhear?” cried Pyotr Stepanovitch, raising his voice cheerfully, and settling down in an arm-chair.
- То-есть если б и подслушивала! - мигом подхватил, весело возвышая голос и усаживаясь в кресло, Петр Степанович.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Marya Dmitrievna dropped her cards and moved restlessly in her arm-chair; Varvara Pavlovna looked at her with a half-smile, then turned her eyes towards the door.
Марья Дмитриевна уронила карты и завозилась на кресле; Варвара Павловна посмотрела на нее с полуусмешкой, потом обратила взоры на дверь.
Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездо
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
The children sat in their arm-chair dumb and huddling together like animals when they are cold, while he walked about the room looking impatiently at his watch.
Девочки сидели в кресле, молча, прижавшись друг к другу, как зверьки, которым холодно, а он всё ходил по комнатам и с нетерпением посматривал на часы.
Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three years
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Alyosha stood beside the elder, who was seated again in his arm-chair.
Алеша стоял подле старца, который опять пересел в кресло.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Sir Henry Lee sat in a wicker arm-chair by the fire.
Сэр Генри Ли сидел у очага в плетеном кресле.
Scott, Walter / WoodstockСкотт, Вальтер / Вудсток
Вудсток
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Woodstock
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
"Forgive me, Ivan Ivanitch, I will put my feet on a chair," I said, feeling that I was so exhausted I could not be myself; I sat further back on the sofa and put up my feet on an arm-chair.
- Простите, Иван Иваныч, я положу ноги на кресло, - сказал я, чувствуя, что от сильного утомления я не могу быть самим собой; я поглубже сел на диван и протянул ноги на кресло.
Чехов, А.П. / ЖенаChekhov, A. / The wife
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004
Жена
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Mrs Mooney sat in the straw arm-chair and watched the servant Mary remove the breakfast things.
Миссис Муни, сидя в плетеном кресле, следила, как служанка Мэри убирает со стола.
Joyce, James / The Boarding HouseДжойс, Джеймс / Пансион
Пансион
Джойс, Джеймс
© Перевод Н. Волжиной. Наследники, 2007
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
The Boarding House
Joyce, James
© 1967 by the Estate of James Joyce
We never left her arm-chair, and she would talk of Mamma, and weep softly, and caress us.
Мы не отходили от ее кресла; она тихо плакала, говорила про maman и нежно ласкала нас.
Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / Childhood
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
'Honour before everything!' answered Pantaleone, and he sank into an arm-chair, without waiting for Sanin to ask him to sit down.
- Честь прежде всего! - отвечал Панталеоне и опустился в кресла, не дожидаясь, чтобы Санин попросил его сесть.
Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Lord Henry flung himself into a large wicker arm-chair and watched him.
Лорд Генри, расположившись в широком плетеном кресле, наблюдал за ним.
Wilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayУайльд, Оскар / Портрет Дориана Грея
Портрет Дориана Грея
Уайльд, Оскар
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
The Picture of Dorian Gray
Wilde, Oscar
The little girls had not gone back to the lodge but were sitting together in one arm-chair, with pale and mournful faces, and were listening to every noise in the street, wondering whether it was their father coming.
Девочки не уходили к себе во флигель, а бледные, печальные сидели, обе в одном кресле, и прислушивались к шуму на улице: не отец ли едет?
Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three years
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    кресло

    Tradução adicionada por Mila Shchetinina
    1

Formas de palavra

arm-chair

noun
SingularPlural
Common casearm-chairarm-chairs
Possessive casearm-chair'sarm-chairs'