It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
And he was determined to take the attitude of one who had been injured and was determined not to be friends any more or yield in any way unless some concession on her part, such as would appease him, was made.
И он решил принять позу оскорбленного, не сохранять добрых отношений с Робертой и не идти ни на какие уступки, если она сама ему не уступит.
Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедия
It preferred the demonstrations that Kessell demanded of it to appease his own insecurities over the constant struggle of control it would face against the powerful demon.
Камень предпочел продолжать поддерживать Кесселла, вместо того чтобы вступить в борьбу с могучим демоном за власть над самим собой.
Salvatore, Robert / The Crystal ShardСальваторе, Роберт / Магический кристалл
For he had already learned that there were such restrictions. Hunger he had known; and when he could not appease his hunger he had felt restriction.
А в том, что такие преграды существуют, ему уже пришлось убедиться: он испытал голод и, не имея возможности утолить его, наткнулся на преграду своим желаниям.
London, Jack / White FangЛондон, Джек / Белый Клык
I remember I was always trying to appease him in some way; I used to rush to kiss his hands, I was always kissing them, and I was always crying and crying.
Я, помню, всё хотел его чем-то обезоружить, бросался целовать его руки и целовал их и всё плакал-плакал.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
As the distrust of Jasper was far from being appeased, Cap retained a supervisory power, while the young man was allowed to work the craft, subject, at all times, to the control and interference of the old seaman.
Недоверие к Джасперу еще далеко не рассеялось, поэтому Кэп сохранил право надзора над молодым капитаном, которого хотя и допустили к управлению судном, но только при условии, что старый моряк будет неусыпно за ним наблюдать.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
The eyot stood within its protective teeth as if it had stood that way forever and would never be appeased.
Перед кораблём Великанов возвышалась гранитная твердыня в ожерелье рифов, причём с таким неприступным видом, словно не собиралась открывать своих тайн никому и никогда, до самого скончания времён.
Donaldson, Stephen R. / The One TreeДональдсон, Стивен Р. / Первое дерево
Even the austere and exacting are usually appeased by the signs of contrition, but the nature of Deerslayer did not require proofs of intense feelings so strong in order to bring him down to a level with the regrets felt by the girl herself.
Даже люди суровые и властные обычно смягчаются, видя внешние признаки печали, но Зверобою с его характером не нужно было таких доказательств сердечного волнения, чтобы искренне пожалеть девушку.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войны
They appeased stockowners by establishing veterinary departments to curb losses in the tropics. — Они успокоили скотоводов тем, что создали ветеринарные отделения, которые бы сдерживали падёж скота в тропиках.
Churchill was ready to make peace with Soviet Russia on the best terms available to appease the general situation. — Черчилль был готов заключить мирное соглашение с Советской Россией на самых лучших условиях, с тем, чтобы стабилизировать общую ситуацию.