Exemplos de textos
“Wait, be quiet; let me speak. Afterwards you shall, though really I don't know what you can answer me,” she said in a rapid patter.- Подождите, молчите, дайте мне сказать, потом вы, хотя право, не знаю, что бы вы могли мне ответить? - продолжала она быстрою скороговоркой.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Don't answer me for goodness sake, if you think my question indiscreet, but I am fretted by one idea...Не отвечайте мне, ради бога, если мой вопрос вам покажется нескромным, но меня мучит одна мысль...Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
Tell me the truth for once, and answer me one question which sensible people never ask, did you ever love me, or was I ...mistaken?"Скажите мне правду раз навек, на один вопрос, который никогда не задают умные люди: любили вы меня хоть когда-нибудь, или я... ошибся?Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
- and why dost thou not answer me?"Отчего не отвечаешь?Scott, Walter / WoodstockСкотт, Вальтер / ВудстокВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965WoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLC
And just answer me one question.И прежде всего ответьте мне на один вопрос.Wilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayУайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяПортрет Дориана ГреяУайльд, Оскар© Государственное издательство художественной литературы, 1960The Picture of Dorian GrayWilde, Oscar
That may be so, but answer me one question: what motive had he for such a counterfeit?Пусть, но ответьте же мне однако на вопрос: для чего ему было притворяться?Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
” She wouldn't answer me or anything.Она даже не ответила.Salinger, Jerome / The Catcher in the RyeСэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004The Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. Salinger
She didn't answer me, but seemed drawn into smoke and flames.Она не ответила, потому что казалась поглощенной завитками дыма и пламени.Cornwell, Patricia / Black NoticeКорнуэлл, Патриция / Чёрная меткаЧёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. СавиновBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
“Semyon Yakovlevitch, why don't you answer me all this time, I've been interested in you ever so long,” the lady of our party began again.- Семен Яковлевич, что же вы мне-то ничего не ответили, я так давно вами интересуюсь, - начала было опять наша дама.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
You don't answer me ... why don't you answer?' Shubin began again:Ты не отвечаешь мне... Отчего ты не отвечаешь? - заговорил опять Шубин.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
"And you're going to answer me," said Vickers.– А вы мне ответите, – сказал Виккерс.Simak, Clifford D. / Ring Around the SunСаймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаКольцо вокруг СолнцаСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. А. Григорьев, 2004Ring Around the SunSimak, Clifford D.
Were you man enough to answer me, then at least would you have lived.Если бы ты был настоящим мужчиной, то не устоял бы против моих чар и тогда остался бы жив.Donaldson, Stephen R. / The One TreeДональдсон, Стивен Р. / Первое деревоПервое деревоДональдсон, Стивен Р.The One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. Donaldson
Mason hesitated only a moment, like he was afraid to answer me, and then—he nodded.Мейсон заколебался на мгновение, как будто боялся отвечать, а потом... потом он кивнул.Mead, Richelle / Shadow KissМид, Райчел / Поцелуй тьмыПоцелуй тьмыМид, Райчел© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2008 Richelle MeadShadow KissMead, Richelle© 2008 Richelle Mead
You would, not, answer me, when I talked."Ты не отвечала, когда я говорил.Zelazny, Roger / The Dream MasterЖелязны, Роджер / Творец сновиденийТворец сновиденийЖелязны, РоджерThe Dream MasterZelazny, Roger
"You don't answer me; perhaps you think I am very fond of you?" added Hippolyte, as though the words had been drawn from him.- Вы не отвечаете мне? Вы, может быть, думаете, что я вас очень люблю? - прибавил вдруг Ипполит, точно сорвал.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
ответь мне
Tradução adicionada por Ангелина Токарь