Exemplos de textos
'Dick's was five times bigger than mine and yours put together.'— У Дика была репутация и имя в пять раз более громкие, чем у нас всех троих, вместе взятых.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
The difference between their sympathies and yours is determined by the very simple circumstance that the community which you like in no way resembles the one which the “airy people” have to deal with.Разница между вашими и его симпатиями обусловливается тем очень простым обстоятельством, что симпатичная вам община совсем непохожа на ту, с которой приходится иметь дело «воздушному народу».Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Many filter sets were designed to meet specific individuals' needs, and yours may differ. You might prefer to be more or less quick about sending suspected spam to /dev/null, for instance.Разработчики многих фильтров ориентировались на потребности конкретных администраторов, в то время как перед вами могут стоять несколько другие задачи.Smith, Roderick W. / Advanced Linux NetworkingСмит, Родерик В. / Сетевые средства LinuxСетевые средства LinuxСмит, Родерик В.© Издательский дом "Вильямс", 2003© 2002 by Pearson Education, Inc.Advanced Linux NetworkingSmith, Roderick W.© 2002 by Pearson Education, Inc.
'But my breath,' says she, 'is clean, and yours is unclean.'-- Я, говорит она, воздух чистый впускаю, а ты нечистый.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
My wedding and yours are to be on the same day; so I have arranged with him.Ваша свадьба и моя свадьба - вместе: так мы с ним назначили.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Noble heroes, my sword and yours are kin.Благородные герои, мой меч и ваши - близкая родня!Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяВсе хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937Alls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993
"'Think of Pedro Johnson,' says Luke, 'a friend of mine and yours shot down by one of these gilded abolitionists at his very door!'-- Подумай о Педро Джонсоне,- сказал Лука,-- о моем и твоем друге, застреленном одним из этих позолоченных аболиционистов у самых своих дверей.O.Henry / Law and OrderГенри, О. / Закон и порядокЗакон и порядокГенри, О.Law and OrderO.Henry
The old man's movements and yours overlap exactly. Both of you left Nogata in Nakano Ward and headed straight for Takamatsu.Тут то ваши дорожки и сошлись. И ты, и этот старикан прямиком направились из своего Накано в Такамацу.Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляжеКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005Kafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki Murakami
If the zone has more than one public key (and yours will when you're changing keys), DNSSEC verification software uses the key tag to determine which key to use to verify this signature.Если для зоны существует более одного открытого ключа (а так оно и будет при смене ключей), в процессе проверки программное обеспечение DNSSEC использует карту ключа, чтобы определить, какой ключ следует использовать для проверки подписи.Albitz, Paul,Liu, Cricket / DNS and BINDАльбитц, Пол,Ли, Крикет / DNS и BINDDNS и BINDАльбитц, Пол,Ли, Крикет© Издательство Символ-Плюс, 2002© 2001 O'Reilly & Associates, Inc.DNS and BINDAlbitz, Paul,Liu, Cricket© 2001, 1998, 1997, 1992 O'Reilly & Associates, Inc.
The features are given to man as the means by which he shall express his emotions, and yours are faithful servants.”Человеку даны черты лица как средство для выражения эмоций, и ваши верно служат вам.Conan Doyle, Arthur / The Adventure of the Cardboard BoxКонан Дойль, Артур / Картонная коробкаКартонная коробкаКонан Дойль, Артур© издательство "Правда", 1966© перевод В. АшкеназиThe Adventure of the Cardboard BoxConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 1993
"And yours? What's your charm?"– А заклинание, способное расколдовать тебя?De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая странаМаленькая странаДе Линт, ЧарльзThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de Lint
"But to horse, Sir Nigel, you and yours and we shall seek the chateau of Sir Tristram de Rochefort, which is two miles on this side of Villefranche.- Но сядемте-ка в седла, вы, сэр Найджел, и ваши спутники, и мы поищем замок Тристрама де Рошфора, он по эту сторону Вильфранша, в двух милях от города.Conan Doyle, Arthur / White CompanyКонан Дойль, Артур / Белый отрядБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966White CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaar
We shall be at home to-morrow at lunch, when Lady Kew hopes you will come, and see yours ever, E. N."Будем дома завтра днем. Леди Кью просит Вас на завтрак и надеется, что Вы придете повидать нас.Всегда Ваша Э. Н."Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978The NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & Brothers
Why, I've come now, at this moment, to buy you up! Oh, you needn't think that because I wear these boots I have no money. I have lots of money, my beauty, - enough to buy up you and all yours together.Я и теперь тебя за деньги приехал всего купить, ты не смотри, что я в таких сапогах вошел, у меня денег, брат, много, всего тебя и со всем твоим живьем куплю... захочу, всех вас куплю!Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Marguerite is very fond of you, my dear fellow, but your liaison with her, in her interests and in yours, ought not to be serious.Маргарита вас очень любит, мой друг, но в ваших и в ее интересах не придавать вашей связи слишком серьезного характера.Dumas fils, Alexandre / CamilleДюма-сын, Александр / Дама с камелиямиДама с камелиямиДюма-сын, Александр© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009CamilleDumas fils, Alexandre© New American Library, a division of Penguin Group
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
а твое
Tradução adicionada por Moderator Lingvo LiveBronze ru-en