about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 2 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

afternoon

[ˌɑːftə'nuːn] брит. / амер.

сущ.

  1. время после полудня, дневное время

  2. последняя часть (чего-л.)

AmericanEnglish (En-Ru)

afternoon

послеполуденное время

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

He has breeding in him a real aristocrat of crime, with a superficial suggestion of afternoon tea and all the cruelty of the grave behind it.
В нем чувствуется школа — настоящий аристократ преступного мира. Такой предлагает вам небрежным тоном послеполуденную чашечку чаю, а вы ощущаете за этой небрежностью смертельную злобу.
Conan Doyle, Arthur / The Adventure of the Illustrious ClientКонан Дойль, Артур / Знатный клиент
Знатный клиент
Конан Дойль, Артур
© издательство "Слог", 1992
© перевод А. Башкировой, А. Левенко, А. Шарова
The Adventure of the Illustrious Client
Conan Doyle, Arthur
I regret to inform you that she got rabies and died this afternoon.
С горечью должен вам сообщить, что она заболела бешенством и умерла сегодня днем.
Gulik, Robert van / Poets and MurderГулик, Роберт ван / Поэты и убийцы
Поэты и убийцы
Гулик, Роберт ван
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
© 1968 by Robert van Gulik
Poets and Murder
Gulik, Robert van
© 1968 by Robert van Gulik
And then at four o'clock in the afternoon M. Versilov came to us.
Вот тут-то в четыре часа пополудни и пожаловал к нам господин Версилов.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
The drow’s long, thick white hair blew in the late afternoon breeze, his cloak flapped out behind him, and even the dull light remaining could do little to diminish the shine of his silvery-white mithral-lined shirt.
Вечерний ветерок развевал его густые белые волосы, плащ колыхался вокруг ног, и даже скудный угасающий свет не мог скрыть сияния серебристой мифриловой рубашки, испещренной защитными полосками.
Salvatore, Robert / The Orc KingСальваторе, Роберт / Король орков
Король орков
Сальваторе, Роберт
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
© И. Савельева, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
The Orc King
Salvatore, Robert
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
I recalled Father, the time Senator Wade tried to get him to intervene with the investigators. I made my voice cold as ice. "You made me waste an afternoon in your bloody lobby, while I had work to do.
Я вспомнил отца, когда сенатор Уэйд пытался заставить его вмешаться во время расследования, и заговорил ледяным голосом: – Вы заставили меня прождать впустую несколько часов в вашем проклятом холле.
Feintuch, David / Voices of HopeФайнток, Дэвид / Надежда смертника
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
I should like you to report here tomorrow at two o'clock in the afternoon.
Вас попрошу прибыть сюда завтра в два часа дня.
Bulgakov, Michail / The White GuardБулгаков, Михаил / Белая гвардия
Белая гвардия
Булгаков, Михаил
© Мурманское книжное издательство, 1990
The White Guard
Bulgakov, Michail
© 1971 by McGraw-Hill Book Company
He had to think of vespers, which he generally said to empty seats, for even mother Brichet did not carry her piety so far as to go back to church in the afternoon.
В этот день бывала вечерня; обычно он служил ее перед пустыми стульями, так как даже тетка Брише не простирала своей набожности до того, чтобы возвращаться в церковь после обеда.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
And indeed how could I have helped telling him? I had been dying to talk of it that afternoon.
Да и как могло быть иначе; я жаждал говорить еще давеча.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Later in the afternoon, when they were in the middle of a wide reach, Stark heard a faraway faint sound and stiffened.
Позднее, к вечеру, когда они были в самой широкой части реки, Старк услышал слабый, далекий звук и выпрямился.
Brackett, Leigh / Reavers of SkaithБрэкетт, Ли / Грабители Скэйта
Грабители Скэйта
Брэкетт, Ли
Reavers of Skaith
Brackett, Leigh
© 1976 by Leigh Brackett
Now, ma'am, when George says to me that it's best not tried to be undone now, I have my thoughts as I have often had before, and I draw it out of George how he comes to have such things on him that afternoon.
И вот, сударыня, как сказал мне Джордж, что теперь, мол, «переделывать – лучше и не пытаться», я вдруг и вспомнила кое-что, о чем и раньше не раз думала, и тут же принялась допытываться, отчего ему именно сегодня пришли в голову такие мысли.
Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный дом
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
In the afternoon also news followed them that the ships which had put to sea on the track of the Spaniard had been driven back by bad weather, having seen nothing of him.
Они прискакали на чужих конях, потому что своих загнали. Следом за ними к полудню пришла весть, что корабли, отплывшие на поиски испанца, из-за шторма вернулись в порт, так и не увидев его судна.
Haggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterХаггард, Генри Райдер / Дочь Монтесумы
Дочь Монтесумы
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Мысль", 1964
Montezuma's Daughter
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
"Then there is the cold wind of the afternoon.
Затем есть холодный послеполуденный ветер.
Castaneda, Carlos / The second ring of powerКастанеда, Карлос / Второе кольцо силы
Второе кольцо силы
Кастанеда, Карлос
© 1977 by Carlos Castaneda
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
The second ring of power
Castaneda, Carlos
© 1977 by Carlos Castaneda
Much later in the afternoon, laden with shopping bags, the three of them trudged down Stanton Street toward the Rookery.
Ближе к вечеру нагруженная сумками и пакетами троица устало шагала по Стэнтон‑стрит к «Вороньему гнезду».
De Lint, Charles / Someplace To Be FlyingДе Линт, Чарльз / Покинутые небеса
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
Some tinfoil was sticking in a knot-hole just above my eye level, winking at me in the afternoon sun.
Из ямки, откуда выпал сучок, мне подмигивал, сверкая на солнце, комочек серебряной фольги.
Lee, Harper / To Kill a MockingbirdЛи, Харпер / Убить пересмешника
Убить пересмешника
Ли, Харпер
© Издательство "Молодая гвардия", 1964
To Kill a Mockingbird
Lee, Harper
© renewed 1988
© 1960 by Harper Lee
We started in the late afternoon.
Мы отплыли к концу дня.
Wells, Herbert George / Tono-BungayУэллс, Герберт / Тоно Бенге
Тоно Бенге
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Tono-Bungay
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells

Adicionar ao meu dicionário

afternoon1/3
ˌɑːftə'nuːnSubstantivoвремя после полудня; дневное времяExemplo

in the afternoon — после полудня, днём
this afternoon — сегодня днём

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    День

    Tradução adicionada por Анастасия Доценко
    0
  2. 2.

    * * *

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro en-ru
    1
  3. 3.

    полдень

    Tradução adicionada por Ekaterina Danilova
    0

Frases

afternoon drive time
вечернее пиковое время
afternoon drive time
вечерний драйв-тайм
afternoon drive time
вечерний час-пик
good afternoon
до свидания!
good afternoon
добрый день!
good afternoon
здравствуйте!
in the afternoon
днем
good afternoon!
здравствуй
have an afternoon snack
полдничать
in the afternoon
пополудни
afternoon edition
послеполуденный выпуск
rally occurred in the afternoon
после полудня спрос оживился
afternoon paper
вечерняя газета
afternoon watch
послеполуденная вахта
afternoon milk
молоко дневного удоя

Formas de palavra

afternoon

noun
SingularPlural
Common caseafternoonafternoons
Possessive caseafternoon'safternoons'