Exemplos de textos
Actually, they collected quite a bit of lore on vampires, quaint stuff, and you can still see it in the Radcliffe Camera, across the way.Они в самом деле собрали немало преданий на сей счет, весьма устрашающих. Записи и теперь хранятся в Камере Рэдклифф, через дорогу от нас.Kostova, Elisabeth / The HistorianКостова, Элизабет / ИсторикИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005The HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth Kostova
There's a Baskin-Robbins ice cream parlor across the way.- Через дорогу - кафе-мороженое.Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаСтрана чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.
“The Delta Force team,” Craig said from across the way.– «Дельта форс»! – прокричал Крейг.Rollins, James / Ice HuntРоллинс, Джеймс / АйсбергАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Ice HuntRollins, James© 2003 by Jim Czajkowski
The two men showing the white were still across the way, Rand saw, one with a black eye and a swollen jaw.На той стороне улицы, как заметил Ранд, по-прежнему маячила парочка белоповязочников, у одного из них был подбит глаз и распухла челюсть.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
But the others, all across the way, continued to claw their way free of the turf.Но другие как ни в чем не бывало продолжали лезть на поверхность.Salvatore, Robert / Promise of the Witch KingСальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаЗаклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007Promise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
A man in a boxcar across the way called out through the ventilator that a man had just died in there.Из вагона напротив кто-то закричал в отдушину, что у них только что умер человек.Vonnegut, Kurt / Slaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeВоннегут, Курт / Бойня номер пять, или крестовый поход детейБойня номер пять, или крестовый поход детейВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978Slaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeVonnegut, Kurt© 1969 by Kurt Vonnegut, Jr.
-I'm out in Passy across the way from it. I thought maybe we'd ride around through the Bois."— Я говорю из бистро напротив вашей студии — думал, встречу вас и мы проедемся по Булонскому лесу.Fitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаНочь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007Tender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995
Athrogate in tow, the drow cut through the first line of peasants and weaved across the way to move beside his companion.Раздвигая толпу, дроу протиснулся к своему товарищу, а за ним, не отставая ни на шаг, и Атрогейт.Salvatore, Robert / Road of the PatriarchСальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаДорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008Road of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
We’re just going to run over across the way to Skipper Will’s and get some dinner.Мы пойдем пообедаем, напротив, у Шкипера Уиллиса.Proulx, Annie / The Shipping NewsПрул, Энни / Корабельные новостиКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005The Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie Proulx
Shall I go across the way and send Mr. Warrington to you?"Может быть, прислать к вам мистера Уорингтона?Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Виргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961The VirginiansThackeray, William Makepeace
"Where?" "The way we were going," Roland said, as if that should have been obvious, and walked past Eddie in his dusty, broken boots, headed for the park across the way.- Куда идем? - В том же направлении, в котором ехали. - уверенно ответил Роланд и прошел мимо Эдди в пыльных разбитых сапогах, держа курс на парк.King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
There was no haze on the horizon, and no ground fog lying milkily around the legs of the billboard in the field across the way.Горизонт очистился от дымки, а рекламный щит в поле через дорогу уже не стоял по колено в молочном тумане.King, Stephen / Salem's LotКинг, Стивен / Салимов уделСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. ПереводSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen King
He closed his eyes and concentrated on the odors that came floating to him from the building across the way.Он закрыл глаза и сконцентрировался на запахах, долетавших до него от здания.Suskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод, 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG ZürichPerfume. The story of a murdererSuskind, Patrick© 1986 by Alfred A. Knopf© 1985 by Diogenes Verlag AG
Morgan made the transaction while the others stood back unobtrusively against the walls of the buildings across the way and watched the people of the city press against one another in a sluggish flow.Этим занимался Морган, остальные же тихо стояли у дома на другой стороне улицы и наблюдали за медленным движением людского потока.Brooks, Terry / The Scions of ShannaraБрукс, Терри / Потомки ШаннарыПотомки ШаннарыБрукс, ТерриThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry Brooks
Across the way, a pavilion, ivory with a sequence of tile roofs and the elfin upturn of Asian style over stout mahogany pillars and a sea of paned, opaque windows, supported its own mantle of snow.Вдалеке поднимался павильон: крытая черепицей крыша с загнутыми вверх концами, покрытая снегом, прочные опоры красного дерева и целое море окон в частых переплетах.Hunter, Stephen / The 47th samuraiХантер, Стивен / 47-й самурай47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen HunterThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
через дорогу (от чего-либо)
Tradução adicionada por eskander-art@mail.ru - 2.
напротив (чего-либо)
Tradução adicionada por eskander-art@mail.ru - 3.
через улицу
Tradução adicionada por eskander-art@mail.ru