sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
towards
предл.
к, по направлению к
к, по отношению к
для; с тем, чтобы
приблизительно, около, примерно
к, к моменту
AmericanEnglish (En-Ru)
towards
= toward
по направлению к
по отношению к
около
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Towards the evening the postmaster, Mihail Averyanitch, the only man in town whose society did not bore Andrey Yefimitch, would come in.К вечеру обыкновенно приходит почтмейстер, Михаил Аверьяныч, единственный во всем городе человек, общество которого для Андрея Ефимыча не тягостно.Чехов, А.П. / Палата No. 6Chekhov, A. / Ward No. 6Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland ClassicsПалата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Towards dawn he dozed.К рассвету он вздремнул.Wells, Herbert George / The war in the airУэллс, Герберт / Война в воздухеВойна в воздухеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964The war in the airWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Towards the close of the same day, Litvinov was nearly reaching Tatyana's village.К концу того же дня Литвинов подъезжал к Татьяниной деревне.Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
Towards the end of October Nina Fyodorovna had unmistakable symptoms of a relapse.Уже в конце октября у Нины Федоровны ясно определился рецидив.Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Towards the end of the dry season in April, many pastoralist groups were forced into debt to procure water, while livestock in the coastal areas of Awdal died due to lack of pasture and water.К концу сухого сезона в апреле многие группы скотоводов оказались в долгах из-за того, что они были вынуждены покупать воду, при этом в прибрежных районах Авдала из-за нехватки пастбищ и воды отмечался падеж скота© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 06.06.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 06.06.2011
In the field of culture, UNESCO provided assistance in the establishment of the Museum-Centre ARS AEVI of contemporary art in Sarajevo and launched a project entitled "Towards a plural identity in a region of intercommunity tension".В области культуры ЮНЕСКО оказала помощь в создании Музейного центра современного искусства АРС АЕВИ в Сараево и приступила к осуществлению проекта, получившего название «К множественной культурной самобытности в регионе межобщинной напряженности».© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 08.12.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 08.12.2010
I would like to explain Japan's abstention in the voting on the draft resolution contained in document A/C. 1/58/L.40, entitled "Towards a nuclear-weapon-free-world' a new agenda".Мне хотелось бы разъяснить причины, по которым Япония воздержалась при голосовании по проекту резолюции, содержащемуся в документе А/С. 1/58/L.40 и озаглавленному «Путь к миру, свободному от ядерного оружия: новая повестка дня».© Организация Объединенных Наций, 2010 год© United Nations 2010
Towards the end of my speech I really was excited, and now my vanity was somehow wounded.К концу-то речи я действительно разгорячился, и теперь самолюбие как-то страдало.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
Towards dusk my old friend always became nervous, susceptible and suspicious.В сумерки наш старик всегда становился как-то особенно нервен, впечатлителен и мнителен.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
Towards the end of the journey he was surrounded by a merry throng of very low companions.Под конец пути образовался около него веселый кружок весьма дрянной, впрочем, компании.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Towards evening, just before it got dark, I was walking along the Voznesensky Prospect.К вечеру, перед самыми сумерками, проходил я по Вознесенскому проспекту.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
Towards six o'clock the Grossmeister, replete, freshly shaven, and smelling of eau-de-Cologne, went into the box office of the Cardboardworker Club.К шести часам вечера сытый, выбритый и пахнущий одеколоном гроссмейстер вошел в кассу клуба "Картонажник".Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
Towards this most unhappy Moddle, Miss Pecksniff conducted herself at first with distant haughtiness, being in no humour to be entertained with dirges in honour of her married sister.С этим злополучным Модлем мисс Пексниф держалась сначала холодно и высокомерно, не имея склонности выслушивать панихиды в честь своей замужней сестры.Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаЖизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Martin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994
Towards dusk he succeeded in getting in to see Yulia Mihailovna though he had the greatest pains to do so, as she had absolutely refused to see him.Около сумерок он нашел возможность проникнуть и к Юлии Михайловне, хотя и с величайшим трудом, потому что та решительно не хотела принять его.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Towards the evening, she grew more thoughtful.К вечеру она стала задумчивее.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
к, по направлению к; по отношению к; с тем, чтобы
Tradução adicionada por ` ALOuro en-ru
Frases
World Convention of Small and Medium Enterprises - Towards 2000
Всемирная конвенция мелких и средних предприятий - к 2000 году
International Conference on Space and Water: Towards Sustainable Development and Human Security
Международная конференция по космосу и воде: к устойчивому развитию и безопасности человека
go a long way towards
значительно способствовать
go a long way towards
иметь большое значение
go a long way towards
надолго хватать
means towards this end
средство достижения цели
shotcreting towards formwork
торкретирование по форме
stable towards acids
стойкий к кислотам
tend towards
быть склонным
verge towards
приближаться к
liberal attitude towards religion
веротерпимость
shift towards the right
поправение
behavior towards risk
поведение в условиях риска
capital transfer towards current expenses
перевод капитала на текущие расходы
contribute towards expenses
принимать участие в расходах