about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 3 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

tiny

['taɪnɪ] брит. / амер.

прил.

очень маленький, крошечный

Biology (En-Ru)

tiny

карликовый; крошечный; маленький

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Tiny birds perch awkwardly on the bobbing limbs, shifting again and again before flying off.
Мелкие пташки пытаются сесть на эти тонкие ветви, но всякий раз, потеряв равновесие, перепархивают на другие деревья.
Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец света
Страна чудес без тормозов и конец света
Мураками, Харуки
© 1991 by Kodansha International Ltd.
© Д. Коваленин. Перевод, 2003
© ООО "Издательство "Эксмо", 2005
Hard-boiled Wonderland and the End of the World
Murakami, Haruki
© 1991 by Kodansha International Ltd.
Tiny Tim rammed the lamppost to which Nob'cobi had secured the rope. If the post went, so would that end of his rope bridge.
Крошка Тим ухватился зубами за огрызок фонарного столба, к которому Ноб'коби привязал веревку, и пытался выкорчевать его.
Rollins, James / SubterraneanРоллинс, Джеймс / Пещера
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Subterranean
Rollins, James
© 1999 by Jim Czajkowski
Duncan spun around to look for Conrad and saw him limping toward the ruined castle, one hand gripping the collar of a raging Tiny, dragging the dog along.
Дункан огляделся, ища Конрада. Тот бежал к развалинам замка, таща за ошейник разъярённого Тайни.
Simak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanСаймак, Клиффорд Д. / Братство Талисмана
Братство Талисмана
Саймак, Клиффорд Д.
© 1978 by Clifford D. Simak
© Перевод. К. Королев, 2005
The Fellowship of the Talisman
Simak, Clifford D.
© 1978 by Clifford D. Simak
Tiny trotted at Conrad's heels, snarling softly at the tangled dead.
Тайни трусил за Конрадом, порыкивая на мертвецов.
Simak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanСаймак, Клиффорд Д. / Братство Талисмана
Братство Талисмана
Саймак, Клиффорд Д.
© 1978 by Clifford D. Simak
© Перевод. К. Королев, 2005
The Fellowship of the Talisman
Simak, Clifford D.
© 1978 by Clifford D. Simak
"Tiny! Dainty!"
– Маленькие, изящнейшие губки!
Zelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принца
Принеси мне голову Прекрасного принца
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
Bring Me the Head of Prince Charming
Zelazny, Roger,Sheckley, Robert
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
Tiny took a quick step forward, the growl rising in his throat.
Тайни быстро шагнул вперед, продолжая рычать.
Simak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanСаймак, Клиффорд Д. / Братство Талисмана
Братство Талисмана
Саймак, Клиффорд Д.
© 1978 by Clifford D. Simak
© Перевод. К. Королев, 2005
The Fellowship of the Talisman
Simak, Clifford D.
© 1978 by Clifford D. Simak
Tiny skeletal fingers gripped a very small scythe.
Крошечные скелетообразные пальцы вцепились в очень маленькую косу.
Pratchett, Terry / MaskeradeПратчетт,Терри / Маскарад
Маскарад
Пратчетт,Терри
© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Maskerade
Pratchett, Terry
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Tiny breaths trembled her half-smiling lips.
Губы, тронутые улыбкой, подрагивали от едва заметного дыхания.
Bradbury, Ray / The ScytheБрэдбери, Рэй / Коса
Коса
Брэдбери, Рэй
© 1955 by Ray Bradbury
© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
The Scythe
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
"Conrad, I think you and Tiny should take the point, as you always do.
– Конрад, иди с Тайни вперед, как всегда.
Simak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanСаймак, Клиффорд Д. / Братство Талисмана
Братство Талисмана
Саймак, Клиффорд Д.
© 1978 by Clifford D. Simak
© Перевод. К. Королев, 2005
The Fellowship of the Talisman
Simak, Clifford D.
© 1978 by Clifford D. Simak
Tiny flying gnats and other insect pests added a bothersome distraction as Carlos swatted them away.
Не меньше докучали крошечные летучие кровососы и какие-то приставучие насекомые, и Карлосу приходилось постоянно отмахиваться от них.
Banks, L.A. / The AwakeningБэнкс, Л.А. / Пробуждение
Пробуждение
Бэнкс, Л.А.
The Awakening
Banks, L.A.
© 2003 by Leslie Esdaile
Tiny sparks drift up into my fingertips, touching me, each particle bearing the faintest light, the merest warmth.
Те самые свет и тепло, которые у человека никто никогда не отнимет.
Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец света
Страна чудес без тормозов и конец света
Мураками, Харуки
© 1991 by Kodansha International Ltd.
© Д. Коваленин. Перевод, 2003
© ООО "Издательство "Эксмо", 2005
Hard-boiled Wonderland and the End of the World
Murakami, Haruki
© 1991 by Kodansha International Ltd.
Tiny, spinning around to face the threat, growled deeply in his throat.
Тайни угрожающе поднял морду и зарычал.
Simak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanСаймак, Клиффорд Д. / Братство Талисмана
Братство Талисмана
Саймак, Клиффорд Д.
© 1978 by Clifford D. Simak
© Перевод. К. Королев, 2005
The Fellowship of the Talisman
Simak, Clifford D.
© 1978 by Clifford D. Simak
Conrad strode across the floor to Tiny, grabbed him by the collar and hauled him to his feet.
Конрад схватил Тайни за ошейник и поставил пса на ноги.
Simak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanСаймак, Клиффорд Д. / Братство Талисмана
Братство Талисмана
Саймак, Клиффорд Д.
© 1978 by Clifford D. Simak
© Перевод. К. Королев, 2005
The Fellowship of the Talisman
Simak, Clifford D.
© 1978 by Clifford D. Simak
Tiny lay across the cave's mouth.
Тайни лежал поперек входа.
Simak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanСаймак, Клиффорд Д. / Братство Талисмана
Братство Талисмана
Саймак, Клиффорд Д.
© 1978 by Clifford D. Simak
© Перевод. К. Королев, 2005
The Fellowship of the Talisman
Simak, Clifford D.
© 1978 by Clifford D. Simak
In our encounter outside the wall, I killed one of these others and Tiny killed another and they were not imps or demons.
В нашей схватке по ту сторону стены я убил одного из таких, а Тайни убил другого.
Simak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanСаймак, Клиффорд Д. / Братство Талисмана
Братство Талисмана
Саймак, Клиффорд Д.
© 1978 by Clifford D. Simak
© Перевод. К. Королев, 2005
The Fellowship of the Talisman
Simak, Clifford D.
© 1978 by Clifford D. Simak

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Adjetivo

  1. 1.

    Крошечный

    Tradução adicionada por Jenny333
    0

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    маленки

    Tradução adicionada por Techno Dom
    0
  2. 2.

    чччч

    Tradução adicionada por Марк Бондарев
    0
  3. 3.

    очень маленький

    Tradução adicionada por Лида Никитина
    0
  4. 4.

    очень преочень маленький

    Tradução adicionada por A F
    0

Frases

tiny brook
ручеек
tiny model
миниатюрная модель памяти
tiny sella
турецкое седло малых размеров
tiny bit
граммулечка
tiny room
клетушка
tiny / little thing
крохотулька
tiny adenoma
микроаденома
small / tiny creature
невеличка
tiny spot
пятнышко
tiny tot
сопля
tiny mouth
узкий рот
tiny / puny little thing
худышка
tiny piece / bit
чуточка
tiny crack
волосовина
tiny fish
малёк

Formas de palavra

tiny

adjective
Positive degreetiny
Comparative degreetinier
Superlative degreetiniest