sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
's
[s] (после гласных и звонких согласных); [z] (после глухих согласных)
гл.; сокр.; разг.
= is в форме Present Continuous, в функции глагола-связки в сложном сказуемом или в обороте there is
= has в форме Present Perfect
= us (в сочетании let us)
= does (в вопросительном предложении)
Exemplos de textos
"That's my business,"- said Soames sharply.—"Это моё личное дело,"— отрезал Сомс.Galsworthy, John / To LetГолсуорси, Джон / Сдаётся в наёмСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003To LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLC
That's not necessary for the present.Покамест это вовсе не требуется.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
"That's true indeed," the woman put in with animation, "for if you drive along the bank it's twenty-five miles out of the way."- Это как есть так, - ввернула бабенка с одушевлением, - потому, коли на лошадях по берегу - верст тридцать крюку будет.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
” “That's a professional secret, buddy.— Это профессиональная тайна, братец мой!Salinger, Jerome / The Catcher in the RyeСэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004The Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. Salinger
“The man-god. That's the difference.”- Человекобог, в этом разница.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
--That's what I am. What Biddy is."Это про меня и про Бидди.Lewis, Sinclair / Kingsblood RoyalЛьюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейКингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960Kingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.
That's only a phantom....Все это один только призрак...Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
“That's a nasty and immoral idea and shows the worthless-ness of your development. I beg you not to address me again,” the girl rattled off.- Ваша мысль грязна и безнравственна и означает всё ничтожество вашего развития. Прошу более ко мне не относиться, - протрещала студентка.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"That's from another, more disastrous battle," he answered, smiling in spite of himself.— Это следы другой, более опустошительной битвы, — отвечал он с невольной улыбкой.Fitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяПо эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977This Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
"That's just the reason I'm sending you, in my place, because it's impossible. And, how could I tell her myself?"-- Да я потому-то тебя и посылаю вместо себя, что это невозможно, а то как же я сам-то ей это скажу?Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"That's because she wanted Justin to be there, and we're very close right now.– Это потому, что ей хотелось видеть Джастина, а мы с ним сейчас очень близки.Robb, J.D. / Immortal in DeathРобертс, Нора / Яд бессмертияЯд бессмертияРобертс, Нора© 1996 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. А. Кабалкин, 2001Immortal in DeathRobb, J.D.© 1996 by Nora Roberts
That's better than painting the thing merely to pique Maisie. I can do it now because I have it inside me.И это лучше, чем писать эту головку исключительно только в пику Мэзи; теперь я могу написать эту «Меланхолию», потому что я понял и почувствовал ее нутром.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
"That's settled, then," said Stein- Что ж, на том и порешим, - сказал Штейн.Dickson, Gordon / The OutposterДиксон, Гордон / ПограничникПограничникДиксон, ГордонThe OutposterDickson, Gordon© 1972 by Gordon R. Dickson
"That's one reason a revolt would ultimately fail," Jarvis acknowledged.– И это, несомненно, одна из причин, по которым переворот в конце концов провалится, – сказал Джарвис.Zahn, Timothy / A Coming Of AgeЗан, Тимоти / Планета по имени ТигрисПланета по имени ТигрисЗан, Тимоти© 1985 by Timothy Zahn© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007A Coming Of AgeZahn, Timothy© 1985 by Timothy Zahn
And a minute later he repeated: "That's nice."И через минуту опять повторил: - Мило.Чехов, А.П. / Учитель словесностиChekhov, A. / The teacher of literatureThe teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.Учитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
That's out of the question!
Об этом не может быть и речи!
That's out of the question!
Это даже не обсуждается!
That's not the point
Это не относится к вопросу
That's a very good point
Хорошее замечание
That's the whole story
вот и вся история
That's the way to do it
Вот так это делается
That's right
Правильно
That's very well, but
Это всё очень хорошо, но
by all that's blue!
черт побери!
quite the cheese, that's the cheese
как раз
quite the cheese, that's the cheese
то, что надо
that's flat
это окончательно
that's that
ничего не поделаешь
that's that
так-то вот
that's enough
баста