about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Exemplos de textos

What have you come for, I'd like to know; Tell me please?”
Вы-то, спрашивается, зачем появились, скажите пожалуста?
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Tell me please, is it true what you said that your wife has come back?"
Скажите пожалуста, это правду вы сказали, что к вам воротилась жена?
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
"Tell me please from whom did you hear that, and why does it interest you so?" Raskolnikov asked with unmistakable agitation.
- Скажи, пожалуйста, откуда ты это узнал и почему тебя это так интересует? - с видимым волнением спросил Раскольников.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
"Tell me please," began Lavretsky again, "Marya Dmitrievna has just been talking to me about this - what's his name?
- Скажите, пожалуйста, - начал опять Лаврецкий, - мне Марья Дмитриевна сейчас говорила об этом... как, бишь, его?..
Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездо
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
'Tell me, please, Erofay,' I began, 'what sort of a man is Kassyan?'
– Скажи, пожалуйста, Ерофей, – заговорил я, – что за человек этот Касьян?
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
"Tell me, please," said Lubotchka, after a brief silence -- "is it true that you are to be tried for something?"
- Скажите, пожалуйста, - начала Любочка после некоторого молчания, - правду ли говорят, что вы попали под суд?
Чехов, А.П. / ИмениныChekhov, A. / The party
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Именины
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
"Tell me, please, that is if you are not annoyed by my perhaps unseemly curiosity, what were your exact sensations, if you can recall them, at the moment when you made up your mind to ask forgiveness at the duel.
Опишите мне, если не побрезгаете столь непристойным может быть моим любопытством, что именно ощущали вы в ту минуту, когда на поединке решились просить прощения, если только запомните?
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
"Tell me, please, why have you locked the door again?" Liza asked.
- Скажи мне, пожалуйста, зачем ты опять запер дверь? - спросила Лиза.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
'Tell me, please, Gemma...'
- Скажи мне, пожалуйста, Джемма...
Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
What are we quarrelling about? Tell me, please. You are one sort of man and I am another-what of it?
Ну, за что мы ссоримся, скажите пожалуста: вы такой человек, а я такой человек, что ж из этого?
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
She looked at him with a cold, almost hostile expression, and asked without shaking hands: "Tell me, please: how much longer is this going on?"
Она посмотрела на него холодно, почти враждебно, и спросила, не подавая ему руки: - Скажите, пожалуйста, когда этому будет конец?
Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three years
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
"Tell me, please, you made a formal offer and Anna Andreyevna refused it?
- Позвольте: вы сделали формальное предложение, и Анна Андреевна отказала вам?
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
'Tell me, please,' she began, directly the latter, not without some inward trepidation, crossed the threshold of her boudoir, 'what dog was that barking all night in our yard?
- Скажи, пожалуйста, - начала она, как только тот, не без некоторого внутреннего лепетания, переступил порог ее кабинета, - что это за собака у нас на дворе всю ночь лаяла?
Turgenev, I.S. / MumuТургенев, И.С. / Муму
Муму
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1977
Mumu
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
'Tell me, please, Ippolit Sidorovitch, what is your wife like?
- Скажи мне, пожалуйста, Ипполит Сидорыч, какова твоя жена?
Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
"Tell me, please," said Ivan Ivanitch, addressing an old man sitting on a little bench by a gate, "where is Nastasya Petrovna Toskunov's house?"
- Скажите, пожалуйста, - обратился Иван Иваныч к одному старичку, сидевшему у ворот на лавочке, - где тут дом Настасьи Петровны Тоскуновой?
Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppe
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    Скажите пожалуйста

    Tradução adicionada por Анастасия Секисова
    0
  2. 2.

    скажите мне пожалуйста

    Tradução adicionada por Sergey Tolokonnikov
    0