Exemplos de textos
"She was dead, I'm sure of it. Her tongue came out and - I'd rather not talk - about it..."– Да. Вполне. Язык у нее вывалился наружу и, мне не хочется говорить об этом.Christie, Agatha / 4.50 From PaddingtonКристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаВ 16.50 от ПаддингтонаКристи, Агата© "Ростовское книжное издательство", 19894.50 From PaddingtonChristie, Agatha© 1957 by Agatha Christie Limited
Why should you talk - and about what are you going to talk - when all your thoughts are at peace, fast asleep?Зачем вам говорить — и о чем вы собираетесь говорить, — когда все ваши мысли мирно и крепко спят?Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Мессия. Том 2Ошо Бхагван Шри РаджнишThe Messiah, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
She writes that you love me, and that she has long known it and seen it, and that you and she talked about me-- there.Она пишет, что вы любите меня, что она это знает, давно заметила, и что вы с ней обо мне там говорили.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
They gave me tea,-tea at five in the afternoon!-and talked about Art and the state of their souls.Они угостили меня чаем — чаем, в пять часов пополудни — и в это время говорили об искусстве и своем душевном состоянии.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
"What the deuce was the good of my telling you what any tom-fools talked about?"- Ну к чему я стал бы тебе рассказывать о том, что болтают всякие дураки?Thackeray, William Makepeace / Vanity FairТеккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияЯрмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976Vanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001
But I don't know what I'm talking about--I'm so confused. You pained me so dreadfully.Я, впрочем, не знаю, что говорю, я запутался; вы ужасно поразили меня...Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Despite her trash-talking about me, my mom, and other dhampirs, some part of her really was worried that I might indeed be charming and pretty enough to seduce Adrian into a disgraceful marriage.Несмотря на то что она так пренебрежительно отзывалась обо мне, моей маме и других женщинах-дампирах, отчасти в ней жило беспокойство, что мое очарование и красота способны настолько увлечь Адриана, что он заключит этот позорный брак.Mead, Richelle / Shadow KissМид, Райчел / Поцелуй тьмыПоцелуй тьмыМид, Райчел© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2008 Richelle MeadShadow KissMead, Richelle© 2008 Richelle Mead
A woman, that is a lady-it's ladies I'm talking about-dashes straight at you as though she doesn't see you, as though you were absolutely bound to skip aside and make way for her.Женщина, то есть дама, - я об дамах говорю - так и прет на вас прямо, даже не замечая вас, точно вы уж так непременно и обязаны отскочить и уступить дорогу.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
But how can I explain to him before everyone that I did this and that... well, you understand what -- sometimes it would not be proper to talk about it -- so it is really a scandal!А то как я ему объясню при всех, что я, например, то и то... ну то-есть то и то, понимаете? Иногда ведь и сказать неприлично. Так ведь это скандал!Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
The living embodiment of what Scott had been talking about when he talked about the bad-gunky.Живое воплощение того, о чём говорил Скотт, когда заводил речь о дурной крови.King, Stephen / Lisey's storyКинг, Стивен / История ЛизиИстория ЛизиКинг, СтивенLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen King
They talked about what ice-nine was, recalling the old man's brain-stretchers, but there was no talk of morals.Они рассказывали, какое это вещество, вспоминали, как отец требовал, чтобы они напрягли мозги, но о моральной стороне дела ни слова не было сказано.Vonnegut, Kurt / Cat's CradleВоннегут, Курт / Колыбель для кошкиКолыбель для кошкиВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978Cat's CradleVonnegut, Kurt© 1969 Vonnegut, Kurt, Jr.
Nightmare day trying to get women in to talk about quease-inducing egg-hatching permutations.Кошмарный день: пыталась втянуть женщин на улице в разговор о тошнотворных инкубаторных цыплятах.Fielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonФилдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоБриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002Bridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999
Once again, place-and-route typically works on the design in its entirety, which can require an overnight run when you’re talking about multimillion-gate designs.Снова повторюсь, что размещение и разводка обычно выполнялись для всего устройства, и выполнение этих операций могло занять всю ночь, если речь шла об устройстве с миллионами логических элементов.Maxfield, Clive / The design warrior's guide to FPGAs: Devices, Tools and FlowsМаксфилд, Клайв / Проектирование на ПЛИС. Архитектура, средства и методы. Курс молодого бойцаПроектирование на ПЛИС. Архитектура, средства и методы. Курс молодого бойцаМаксфилд, Клайв© Издательский дом «Додэка-XXI», 2007The design warrior's guide to FPGAs: Devices, Tools and FlowsMaxfield, Clive© 2004, Mentor Graphics Corporation and Xilinx, Inc.
"And let us have a talk about this - some other time.— А об этом давайте поговорим как-нибудь в другой раз.Wells, Herbert George / Ann VeronicaУэллс, Герберт / Анна-ВероникаАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964Ann VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Right before the elections the head of the government Donald Tusk started talking about Russian-Polish relations.В самый канун выборов остающийся во главе правительства Дональд Туск заговорил о российско-польских отношениях.Трухачев, ВадимTrukhachev, Vadimухачев, ВадимТрухачев, Вади© 1999-2011, технология и дизайн принадлежат ЗАО «Правда.Ру»http://www.pravda.ru/ 12/13/2011
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
much talked-about
пресловутый