sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
Steward
сущ.
Стюард (мужское имя)
Exemplos de textos
The Steward (the Honourable G. Ringwood) passes reeling by, holding six basins.Буфетчик (почтенный Дж. Рингвуд), едва держась на ногах, приносит шесть тазиков.Thackeray, William Makepeace / Vanity FairТеккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияЯрмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976Vanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001
“Steward, more wine!”— Слуга, еще вина!Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневолеЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей СлавгородскийThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher Stasheff
'Talk of trades, Miss Abbey, and the way they set their marks on men' (a subject which nobody had approached); 'who wouldn't know your brother to be a Steward!- Вот вы толкуете, мисс Аби, будто ремесло, какое бы оно ни было, не кладет своей печати на человека. (Об этом никто и не думал толковать.) Так разве в вашем брате не узнаешь стюарда?Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
John Steward looked at him for a long moment, his expression unchanged.Джон задумчиво посмотрел на Джима. На лице управляющего не дрогнул ни один мускул.Dickson, Gordon / The Dragon And The DjinnДиксон, Гордон / Дракон и ДжиннДракон и ДжиннДиксон, ГордонThe Dragon And The DjinnDickson, Gordon
“I am entirely at your service, m’lord,” said John Steward, still in the same voice.– Я всего лишь слуга милорда, – монотонно ответил управляющий.Dickson, Gordon / The Dragon And The DjinnДиксон, Гордон / Дракон и ДжиннДракон и ДжиннДиксон, ГордонThe Dragon And The DjinnDickson, Gordon
I'll instruct the Royal Steward to prepare a suite for your use .Я велю королевскому мажордому приготовить для тебя покои.Feist, Raymond / SilverthornФэйст, Раймонд / Долина ТьмыДолина ТьмыФэйст, РаймондSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias Feist
'Why, as to Steward, you see,' returned Mr Boffin, with his hand still to his chin, 'the odds are that Mrs Boffin and me may never go upon the water.- Насчет этого, видите ли, - возразил мистер Боффин, подпирая рукой подбородок, - вряд ли мы с миссис Боффин когда-нибудь поедем по морю.Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
Then I heard the report confirmed of removals; my Lord President Somers; the Duke of Devonshire, Lord Steward; and Mr. Boyle, Secretary of State, are all turned out to-day.Позднее я узнал, что слухи об отставках подтвердились; лорд-президент Сомерс, лорд-камергер герцог Девоншир и государственный секретарь мистер Бойл — все сегодня смещены.Swift, Jonathan / Journal to StellaСвифт, Джонатан / Письма к СтеллеПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981Journal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLC
(Signed) V. R. W. STEWARD Ambassador Permanent RepresentativeВ.Р.У. СТЮАРД Посол Постоянный представитель© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 08.02.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 08.02.2011
Enter COUNTESS and STEWARDВходят Графиня и Управитель.Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяВсе хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937Alls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993
HIGH PRAISE INDEED FROM THE TACITURN STEWARD.Это была высочайшая похвала из уст неразговорчивого Джорджа.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
Another fellow I knew went for a week's voyage round the coast, and, before they started, the steward came to him to ask whether he would pay for each meal as he had it, or arrange beforehand for the whole series.Другой мой знакомый отправился в недельную прогулку вдоль побережья. Перед отплытием к нему подошел стюард и спросил, будет ли он расплачиваться за каждый обед отдельно или сразу оплатит стол за все дни.Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980Three Men in a BoatJerome, Jerome Klapka
'Haven't you got a steward, then?'– Да разве у вас нет приказчиков?Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
The prince needed a steward and his choice fell on Nikolay Sergeyitch, who was an excellent manager and a man of whose honesty there could be no possible doubt.Князю нужен был управитель, и выбор его пал на Николая Сергеича, отличнейшего хозяина и честнейшего человека, в чем, конечно, не могло быть и малейшего сомнения.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
But that's not the point,' the steward went on, 'I've something to tell you.Ну, да дело не в том, - продолжал дворецкий, - а вот что.Turgenev, I.S. / MumuТургенев, И.С. / МумуМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977MumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
стюард
Tradução adicionada por Валерий КоротоношкоOuro en-ru
Frases
Court of the Lord High Steward
Суд лорда высокого стюарда
Lord High Steward of England
лорд-распорядитель на коронации
Lord High Steward of England
председатель суда пэров
Lord Steward of the Household
главный королевский камергер
flight steward
борт-проводник
shop steward
делегат рабочих
shop steward
представитель
shop steward
цеховой профсоюзный уполномоченный
steward of the household
гофмейстер
mess steward
буфетчик
mess steward
буфетчик клуба-столовой
mess steward
заведующий столовой
land steward
управляющий имением
chief steward
старший бортпроводник
port steward
стюард порта
Formas de palavra
Steward
noun
Singular | Plural | |
Common case | Steward | *Stewards |
Possessive case | Steward's | *Stewards' |
steward
noun
Singular | Plural | |
Common case | steward | stewards |
Possessive case | steward's | stewards' |