sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
sort out
фраз. гл.
решать (проблему); устранить (недоразумение и т. п.)
разг. заняться (кем-л.); наказать (кого-л.)
AmericanEnglish (En-Ru)
sort out
а) рассортировать
б) разобраться, решить проблему
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
"Sort yourselves out at the back there!" the hut orderly roared from the steps.-- Разберись там, сзади! -- старший барака орет со ступенек.Solzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan DenisovichСолженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаОдин день из жизни Ивана ДенисовичаСолженицын, Александр© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008One Day in the Life of Ivan DenisovichSolzhenitsyn, Aleksandr© 1995 Alexander Solzhenitsyn
Sorting out polygons and NormalsКатегории многоугольников и нормалейMortier, Shamms / 3ds max 5 For DummiesМортье, Шаммс / 3ds max 8 для "чайников"3ds max 8 для "чайников"Мортье, Шаммс© Компьютерное изд-во "Диалектика", 2006© Wiley Publishing, Inc., 20033ds max 5 For DummiesMortier, Shamms© 2003 by Wiley Publishing, Inc., Indianapolis, Indiana
There's a whole lot about my life that I'm going to sort out once that motherfucker's dead .«Когда этого ублюдка не станет, я узнаю очень многое о своей жизни».Saintcrow, Lilith / Working for the DevilСэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомКонтракт с дьяволомСэйнткроу, Лилит© 2005 by Lilith Saintcrow© Перевод, С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009Working for the DevilSaintcrow, Lilith© 2005 by Lilith Saintcrow
“I've had Luther sort out a vehicle for you.– Лютер подобрал вам какой-то транспорт.Barker, Clive / The Damnation GameБаркер, Клайв / Проклятая играПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. АношинаThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive Barker
Could I come, please, and sort out what was happening?Не мог бы я прийти поскорее и разобраться, в чем дело?Sacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesСакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиЧеловек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиСакс, Оливер© О. Сакс, 1970, 1981, 1983, 1984, 1985© Harpers & Row, Publishers, Inc, 1987© Г. Хасин, Ю. Численко, перевод на русский язык и примечания, 2003© "Сайнс пресс", 2003The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesSacks, Oliver© 1970, 1981, 1983, 1984, 1985 by Oliver Sacks
The compiler must sort out which method to call. It picks the correct method by matching the parameter types in the headers of the various methods with the types of the values used in the specific method call.Компилятор должен сам определить, какой метод вызвать, сравнивая типы параметров, описанных в заголовках методов, с типами значений, указанных в вызове.Horstmann, Cay S.,Cornell, Gary / Core Java™ 2, Volume I - FundamentalsХорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари / Java 2. Том I. Основы.Java 2. Том I. Основы.Хорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари© Sun Microsystems, Inc., 2003© Издательский дом "Вильямс", 2003Core Java™ 2, Volume I - FundamentalsHorstmann, Cay S.,Cornell, Gary© 2001 Sun Microsystems, Inc.
He avoided looking at her and spent the time trying to sort out his brothers and sisters.Он старался не смотреть на мать, а только исподтишка разглядывал своих братьев и сестер.Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008Time Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert Heinlein
I slipped into a strange reverie, thinking mostly about Darla, and about Susan, trying to sort out my feelings.Я впал в странное состояние, думая главным образом про Дарлу и Сьюзен, пытаясь разобраться в собственных чувствах.DeChancie, John / Red Limit FreewayДе Ченси, Джон / Автострада запредельностиАвтострада запредельностиДе Ченси, ДжонRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancie
You mean, they get together and sort out things?И что они, собираются и решают?Pelevin, Victor / Homo ZapiensПелевин, В. О. / Generation "П"Generation "П"Пелевин, В. О.© В. Пелевин, текст, 2009Homo ZapiensPelevin, Victor© Victor Pelevin, 1999© Andrew Bromfield, 2000
“But before I tell you, I have to sort out a couple of things.”— Однако сначала я должен кое-что привести в порядок.Westerfeld, Scott / PeepsВестерфельд, Скотт / Армия ночиАрмия ночиВестерфельд, Скотт© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2005 by Scott WesterfieldPeepsWesterfeld, Scott© 2005 Scott Westerfield
Also, his formal role is limited to helping the Palestinians sort out their economic and political affairs, not trying to negotiate a peace settlement – a task reserved for US Secretary of State, Condoleezza Rice.Более того, его официальная роль ограничивается помощью палестинцам в политических и экономических вопросах, и не включает попытку выработать мирное урегулирование – задача, отведенная госсекретарю США Кондолизе Райс.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 16.03.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 16.03.2009
So just who was going to work on all that long-drawn-out mess? Who was there to sort out the cases and select the prisoners for the transports?Кто б этой морокой занимался? кто б сортировал дела и подбирал этапы?Solzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoСолженицын, Александр / Архипелаг ГулагАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009The Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social Fund
'Well, you can't expert me to sort out your whole life for you,' the detective snapped.— Ну, об этом не стоит пререкаться, — сказал сыщик подчеркнуто бодрым голосом.Sheckley, Robert / MindswapШекли, Роберт / Обмен разумовОбмен разумовШекли, Роберт© 1966 by Robert Sheckley© Евдокимова Н., перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009MindswapSheckley, Robert© 1966 by Robert Sheckley
Once they sort out what it means, most people just get in the habit of choosing "OK" every time the confirmation dialog box appears anyway, so the dialog box doesn't do much good.В любом случае дополнительное окно запроса, возникающее на экране перед сохранением записи — не слишком эффективный способ заставить пользователя лишний раз проверить, правильно ли он ввел данные.Riordan, Rebecca / Designing Relational Database SystemsРайордан, Ребекка / Основы реляционных баз данныхОсновы реляционных баз данныхРайордан, Ребекка© Оригинальное издание на английском языке, Ребекка Райордан, 1999© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2001© Подготовка к изданию, издательско-торговый дом «Русская Редакция», 2001Designing Relational Database SystemsRiordan, Rebecca© 1999 by Rebecca Riordan
Sorting out is made according to the classes of danger with the subsequent division of waste products which depends on the type (this division makes the waste management procedure easier as well as the process of recycling more economical).Сортировка по классам опасности с последующим разделением отходов в зависимости от типа (разделение упрощает процедуру обращения с отходами, а также облегчает и делает более экономичной их переработку).© The European Bank for Reconstruction and Development (EBRD)www.ebrd.uz 24.10.2008
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Verbo
- 1.
решить проблему
Tradução adicionada por Анастасия Кузнецова - 2.
разгребать
Tradução adicionada por Руслан Кузнецов
Categoria gramatical não definida
- 1.
отсортировать
Tradução adicionada por Elena ElenaBronze en-ru
Frases
sort out mess
разгребать
sort out wagons
подсортировать вагоны
sorting out of articles
браковка
be worked / sorted out
утрясаться