O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
some
мест.
кое-кто, некоторые; одни; другие
некоторое количество (чего-л.); немного
прил.
какой-нибудь, какой-то, некий, некоторый
некоторый; несколько; немного
несколько, немало, порядочно
только некоторый, только несколько
разг.
замечательный, стоящий
брит. какой к чёрту; тот ещё
нареч.
около, приблизительно
амер.; разг. немного; до некоторой степени; весьма
LingvoGrammar (En-Ru)
some
Местоимение some употребляется перед исчисляемыми существительными во множественном числе и неисчисляемыми существительными (если указывает на некоторое количество), а также перед исчисляемыми существительными в единственном числе (в значении "какой-то")
Если местоимение some обозначает некоторое количество, то оно употребляется преимущественно в утвердительных предложениях, а также в вопросительных предложениях, предполагающих положительный ответ (в иных случаях используется местоимение any)
Местоимение some употребляется как прилагательное перед существительным без артикля и притяжательного или указательного местоимения в единственном или множественном числе:
Перед существительными с артиклем или притяжательным или указательным местоимением, а также перед личным местоимением местоимение some употребляется с предлогом of:
Существительное после some может быть опущено, если понятно, о чем идет речь:
Местоимение some может употребляться перед числительными, тогда оно указывает на приблизительное количество.
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
"Some of these cults can play rough if you interfere."— Некоторые из этих сект очень резко и грубо реагируют на вмешательство.Wilson, Paul Francis / HostsВилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияПожиратели сознанияВилсон, Пол ФрэнсисHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul Wilson
Some processes mix strongly, while others mix weakly.Существуют процессы с сильным перемешиванием и процессы со слабым перемешиванием.Mandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureМандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыФрактальная геометрия природыМандельброт, Бенуа© Б. Мандельброт, 2002© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002The Fractal Geometry of NatureMandelbrot, Benoit© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. Mandelbrot
Some schools have started two plus two programs, in which experienced technical nurses complete two years for the degree, equated with the US baccalaureate degree in nursing (32).В некоторых медицинских училищах введена программа "два плюс два", в рамках которой опытные медицинские сестры могут пройти двухгодичный курс подготовки и получить диплом, аналогичный диплому бакалавра по медсестринскому делу в США.© 2001-2006 EurasiaHealth Knowledge Network and American International Health Alliancehttp://www.eurasiahealth.org/ 2/5/2008
Some had difficulty participating in the experiential learning activities, but all in all, most were excited about what was happening and let themselves be cast into new roles.Некоторым было сложно участвовать в экспериментальных занятиях, но, в конечном счете, большинству понравилось все, что там происходило, и они охотно соглашались выступать в новых ролях.Mirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George / To the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on RecordМирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж / В пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренингаВ пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренингаМирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George Roth© Издание на русском языке, перевод, оформление ООО "Альпина Бизнес Букс", 2006© перевод с английского И.ОкуньковойTo the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on RecordMirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George Roth
Some contain water—ordinarily at a level below that of the ocean, e.g., the areas centered upon the Dead Sea (filled to -1280 ft.), the Caspian Sea (-92 ft.), and the Salton Sea (-235 ft.).Некоторые из них заполнены водой (уровень которой, как правило, ниже уровня моря) — такие, например, как впадины Мертвого моря (уровень воды —390,15 м), Каспийского моря (—28,04 м) и озера Солтон-Си (—71,63 м).Mandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureМандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыФрактальная геометрия природыМандельброт, Бенуа© Б. Мандельброт, 2002© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002The Fractal Geometry of NatureMandelbrot, Benoit© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. Mandelbrot
Some small part of Raven recognized that the thought should be appalling to her, yet with her body needing his so desperately, she craved his mouth on her, felt hunger herself.Какой-то частью своего сознания Рейвен понимала, что эта мысль должна быть ей отвратительна, но ее тело так отчаянно нуждалось в нем, она так страстно желала почувствовать на себе его губы, ощутить его голод.Feehan, Christine / Dark PrinceФихан, Кристин / Темный принцТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010Dark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine Feehan
Some fellow who worked in a cigar store, so Louise told me.С каким-то продавцом из табачного магазина, мне Луиза написала.Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедияАмериканская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010An American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926
Some of the younger intruders would have asked for champagne, but they were checked by the older ones.Были, правда, попытки спросить шампанского, но старшие из гостей остановили младших.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Some of those changes were hampering the timely implementation of the objectives and targets of the Strategy.Некоторые из этих изменений препятствуют своевременному достижению целей Стратегии.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 10.02.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 10.02.2011
Some of the images were there to remind her of the things that were worth living for.Одни изображения напоминали о событиях, ради которых стоило жить.De Lint, Charles / Someplace To Be FlyingДе Линт, Чарльз / Покинутые небесаПокинутые небесаДе Линт, ЧарльзSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de Lint
"People are very different. Some change their feelings readily, while for others it's hard to do so," responded Vassin, as though disinclined to continue the argument; but I was delighted by his idea.- Люди очень разнообразны: одни легко переменяют чувства, другие тяжело, - ответил Васин, как бы не желая продолжать спор; но я был в восхищении от его идеи.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Some day she'll cave in like a egg.Когда-нибудь треснет, как яичная скорлупа.Steinbeck, John / The Grapes of WrathСтейнбек, Джон / Гроздья гневаГроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989The Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967
Some were short-legged-too short; others were long– legged-too long.У одних были короткие, слишком короткие ноги; у других – длинные, слишком длинные.London, Jack / White FangЛондон, Джек / Белый КлыкБелый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002White FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992
Some women get up quarrels with their husbands just because they love them.Иная сама чем больше любит, тем больше ссоры с мужем заваривает.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
Some had tried to walk up Lyonesse, but Willie had nipped that in the bud.У некоторых хватало нахальства сунуться на Лайонесс-драйв, но все попытки пройти туда Вилли пресекал в корне.Iles, Greg / Third DegreeАйлс, Грег / Заложники страхаЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg IlesThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg Iles
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Advérbio
- 1.
несколько
Tradução adicionada por Alexander Luboshenko
Categoria gramatical não definida
- 1.
какая-то
Tradução adicionada por ` ALOuro ru-en - 2.
какие-то
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro ru-en - 3.
некоторое
Tradução adicionada por Валерий КоротоношкоOuro ru-en - 4.
немого
Tradução adicionada por Анастасия Твардовская - 5.
несколько
Tradução adicionada por — - 6.
некоторые
Tradução adicionada por Asya Shamsudinova - 7.
СОМ - НЕКОТОРОЕ
Tradução adicionada por YURY CRACHEV - 8.
какой-либо
Tradução adicionada por grumblerOuro ru-en