O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
return
гл.
возвращаться, идти обратно
стр. поворачивать, заворачивать в обратном направлении (особенно о стене)
возвращать, отдавать
платить (тем же)
класть обратно
возражать, отвечать
произносить что-л. в ответ на какие-л. действия
докладывать; официально заявлять
возвращаться, вновь обращаться (к чему-л.)
возвращаться в прежнее состояние
приносить доход, быть прибыльным
избирать (в законодательный орган)
спорт.
давать ответную игру
парировать удары соперника
отражать (звук, свет)
сущ.
возвращение
повторное появление, повторение (чего-л.)
отдача, возврат; возмещение
(retrurns) возвращённые товары; непроданные товары
возражение, ответ
спорт. ответная подача; ответный матч
воен. ответный выстрел
официальный отчёт; рапорт
оборот
доход, прибыль
обычно мн. результат выборов
эл. обратный провод; обратная сеть
горн. вентиляционный просек, ходок
ж.-д.; = return ticket билет в оба конца, билет туда и обратно
крыло, отсек здания
Law (En-Ru)
return
возвращение, возврат | возвращать(ся)
отчёт; подача сведений | давать отчёт
избрание; результаты выборов; результат подсчёта голосов | избирать
возврат шерифом судебного приказа в суд; надпись шерифа на возвращаемом в суд судебном приказе
вынесение вердикта (о присяжных) | выносить вердикт (о присяжных)
доход, прибыль | приносить доход, прибыль
риторно (часть страховой премии, удерживаемая страховщиком при отказе страхователя от договора страхования)
отвечать; возражать; заявлять
призывать к участию в рассмотрении дел (о присяжных)
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Jeremy tapped out a few characters and slapped RETURN.Джереми ввел несколько команд и нажал клавишу ввода.DeChancie, John / Castle WarДе Ченси, Джон / Замок ВоинственныйЗамок ВоинственныйДе Ченси, ДжонCastle WarDeChancie, John© 1990 by John DeChancie
Jeremy pressed the Return key.Джереми нажал клавишу ввода.DeChancie, John / Castle KidnappedДе Ченси, Джон / Замок похищенныйЗамок похищенныйДе Ченси, ДжонCastle KidnappedDeChancie, John© 1989 by John DeChancie
“You reckon they'll let us question him?' Goodyear asked on his return.— Думаете, нам позволят его допросить? — спросил Гудир.Rankin, Ian / Exit MusicРэнкин, Иэн / Музыка под занавесМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011Exit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus Limited
Late at night, however, he arrived at Wolf's Crag, and aroused his old domestic, Caleb Balderstone, who had ceased to expect his return.Поздно ночью он прибыл в башню «Волчья скала» и разбудил старого Калеба, уже не чаявшего дождаться своего господина.Scott, Walter / Bride of LammermoorСкотт, Вальтер / Ламмермурская невестаЛаммермурская невестаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1962Bride of LammermoorScott, Walter© BiblioBazaar, LLC
"This," she said, "should be the hour of my return.– В этот час мне полагается быть уже дома.Wells, Herbert George / The Food of the GodsУэллс, Герберт / Пища боговПища боговУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964The Food of the GodsWells, Herbert George© BiblioBazaar, LLC
For pretence's sake he announced that he would wait no longer, whereupon Nicholas brought in his supper, and left him again to go and linger about the door, looking out into the night and listening for his master's return.Принеся ужин, Николас вышел из столовой и отправился в холл. Открыв дверь, он некоторое время вглядывался в темноту, прислушиваясь, не идет ли хозяин.Sabatini, Rafael / The Sea-HawkСабатини, Рафаэль / Морской ястребМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008The Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaar
But the drafts of fresh air were few and brief, and the smells of the sewer were always quick to return.Но и эти потоки прохлады не приносили путникам облегчения. Слишком уж быстро зловоние поглощало их, и запах из сточной канавы становился еще невыносимее.Brooks, Terry / The Wishsong of ShannaraБрукс, Терри / Песнь ШаннарыПеснь ШаннарыБрукс, ТерриThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. Brooks
And the practical issues were complicated by excursions upon the subject of Chaffery, what he might have done, and where he might have gone, and whether by any chance he might not return.И во время деловых разговоров они то и дело возвращались к Чеффери: что же все-таки он натворил, и куда скрылся, и не может ли, не дай бог, еще вернуться?Wells, Herbert George / Love and Mr. LewishamУэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемЛюбовь и мистер ЛюишемУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964Love and Mr. LewishamWells, Herbert George© 1899 by Frederick A. Stokes Company
But as Table demonstrates, steady-state book ROI, at 12.6 percent, overstates the true rate of return.Но, как видно из таблицы , балансовая рентабельность инвестиций в условиях устойчивости равна 12,6%, то есть завышает истинную доходность.Brealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate FinanceБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовПринципы корпоративных финансовБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004Principles of Corporate FinanceBrealey, Richard,Myers, Stewart© The McGraw−Hill Companies, 2003
Organized return has not yet commenced because of a variety of factors such as delays on the part of the Abkhaz side as well as the large number of mines remaining in the area of return.Организованное возвращение до сих пор не началось в силу различных факторов, таких, как задержки по вине абхазской стороны, а также наличие большого числа мин, остающихся в зоне возвращения.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 12.02.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 12.02.2011
Continued rivalry is as a rule possible only when none of the rivals has its supply governed by the law of increasing return.Длительная конкуренция возможна, как правило, лишь когда предложение всех конкурирующих объектов не регулируется законом возрастающей отдачи.Marshall, Alfred / Principles of EconomicsМаршалл, Альфред / Принципы экономической наукиПринципы экономической наукиМаршалл, Альфред© "Прогресс", 1993Principles of EconomicsMarshall, Alfred© 2006 Cosimo, Inc.
Companies with valuable intangible assets will show upward-biased accounting rates of return.Компании, обладающие значительными нематериальными активами, демонстрируют непомерно высокую балансовую рентабельность.Brealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate FinanceБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовПринципы корпоративных финансовБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004Principles of Corporate FinanceBrealey, Richard,Myers, Stewart© The McGraw−Hill Companies, 2003
It would never return.Оно никогда не воротится.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
He answered unsteadily that despite the lateness of the hour he would await Sir Oliver's return.Лайонел, запинаясь, ответил, что, несмотря на поздний час, подождет возвращения сэра Оливера.Sabatini, Rafael / The Sea-HawkСабатини, Рафаэль / Морской ястребМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008The Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaar
Diversification is the investment of assets among a variety of securities or among securities in a variety of markets with the goal of reducing risk in a portfolio without reducing the expected return.Диверсификация представляет собой вложение активов в различные ценные бумаги или в ценные бумаги различных рынков с целью снизить связанные с портфелем инвестиций риски без ущерба для ожидаемой прибыли.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 7/9/2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 7/9/2010
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
возврат
Tradução adicionada por Валерий КоротоношкоOuro ru-en