sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
Exemplos de textos
Namely "inflatable"-slag necks inside (for the most part disconnected).Именно "надувные" - шлаковые перетяжки внутри (по большей части разорванные).http://www.patentlens.net/ 11/11/2011http://www.patentlens.net/ 11/11/2011
Namely ROS are considered to be one of the key factors triggering the mechanism of necrosis and apoptosis in ischemic tissue.Именно АФК считаются одним из основных факторов, запускающих механизм некроза и апоптоза в ишемизированной ткани.http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
Namely, giving him additional information.Именно, ему сообщается дополнительная информация.Neumann, John,Morgenstern, Oskar / Theory of Games and Economic BehaviorНейман, Джон,Моргенштерн, Оскар / Теория игр и экономическое поведениеТеория игр и экономическое поведениеНейман, Джон,Моргенштерн, Оскар© Издательство «Наука», 1970 г.Theory of Games and Economic BehaviorNeumann, John,Morgenstern, Oskar© 1944 by Princeton University Press
Namely a "stress effect" in the form of a dilution with water was used and a specific change in the parameters in comparison to the native emulsion was undertaken.В частности использовали "стресс-воздействие" в виде разведения эмульсии водой и определяли изменение параметров по сравнению с нативной эмульсией.http://www.patentlens.net/ 11.11.2011http://www.patentlens.net/ 11.11.2011
Namely for this purpose these persons were sentenced to 12 and 11 years of deprivation of freedom so that the prosecution could make references to this verdict as alleged collateral estoppel.Именно для того эти люди и получили 12 и 11 лет лишения свободы, чтобы теперь обвинение могло кивать на этот приговор как на «преюдицию».© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011http://www.khodorkovsky.ru/ 29.09.2011© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedevhttp://www.khodorkovsky.ru/ 29.09.2011
Namely to this class of database systems the method for data storage disclosed in this invention pertains.Именно к этому классу относится способ хранения данных, описанный в данном изобретении.http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
The four remaining deposits namely, Dukat, Lunnoye, Khakanja, and Voro, are the Company's core assets.Четыре оставшихся месторождения (Дукат, Лунное, Хаканджинское и Воронцовское) составляют основные активы Компании.© 2008 ОАО «Полиметалл»http://www.polymetal.ru 11/28/2011© 2008 Polymetalhttp://www.polymetal.ru 11/28/2011
The two configurations that exist currently represent the two categories of pervasive devices you saw earlier in this chapter, namely:Две конфигурации, которые существуют в настоящее время, представляют две категории портативных устройств, описанных ранее в этой главе, а именно:Piroumian, Vartan / Wireless J2ME™ Platform ProgrammingПирумян, Вартан / Платформа программирования J2ME для портативных устройствПлатформа программирования J2ME для портативных устройствПирумян, Вартан© НОУ "ОЦ КУДИЦ-ОБРАЗ", 2003Wireless J2ME™ Platform ProgrammingPiroumian, Vartan© 2002 Sun Microsystems, Inc.
The internal corporate transfer prices are called as such and raise so many questions namely because of their origin.Внутрикорпоративные цены называются таковыми и вызывают столь много вопросов именно в силу природы их происхождения.© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011http://www.khodorkovsky.ru/ 29.09.2011© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedevhttp://www.khodorkovsky.ru/ 29.09.2011
But these abstract principles of social economy do not exist of themselves, they are only the general expression of the real interests of a certain class, namely that of trade and industry.Но эти отвлеченные принципы общественного хозяйства существуют не сами по себе, а представляют лишь общее выражение действительных интересов известного — именно, торгово-промышленного — класса.Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
The invention relates to medicine, namely, to pharmacology and pharmacotherapy and can be employed for enhancement of therapeutic activity pharmaceutical preparations.Изобретение относится к области медицины, в частности к фармакологии и фармакотерапии и может быть использовано для повышения терапевтической активности лекарственных препаратов.http://www.patentlens.net/ 11/18/2011http://www.patentlens.net/ 11/18/2011
The charge/discharge processes that are typical for a secondary battery can not be realized in such current source because of the following, namely:Заряд/разрядные процессы, характерные для вторичных батарей, в таком источнике реализовать невозможно по следующим причинам:http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
Thus F is bi-multiplicative and so we can talk of the perpendicular F of a subset F, namely, F.Значит, е бимультипликативна, и можно говорить о перпендикуляре F к подпространству F, а именно F.Mumford, David / Tata Lectures on ThetaМамфорд, Д. / Лекции о тэта-функцияхЛекции о тэта-функцияхМамфорд, Д.© Birkhäuser Boston, 1983, 1984© перевод на русский язык, с добавлением, «Мир», 1988Tata Lectures on ThetaMumford, David©2007 Birkhauser Boston
So don't I only know this cause other folks, namely you, is telling me so?”Выходит, и это тоже то, что другой, то есть вы, рассказал мне?»Card, Orson Scott / Seventh SonКард, Орсон Скот / Седьмой сынСедьмой сынКард, Орсон Скот© copyright by Orson Scott Card© Copyright перевод Миша Шараев, 1994Seventh SonCard, Orson Scott© copyright by Orson Scott Card
This result agrees with one’s intuition; namely, that the multi-particle energies are additive in the one-particle energies since by assumption there are no interparticle forces.Этот результат согласуется с нашей интуицией; а именно, что энергия многочастичной системы должна получаться как сумма одночастичных энергий в силу отсутствия межчастичного взаимодействия.Treiman, Sam / The Odd QuantumТрейман, C. / Этот странный квантовый мирЭтот странный квантовый мирТрейман, C.© Перевод на русский язык, НИЦ «Регулярная и хаотическая динамика», 2002The Odd QuantumTreiman, Sam©1999 by Princeton University Press
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
Т.е.
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro ru-en - 2.
особенно
Tradução adicionada por flush-royal@ya.ru - 3.
главным образом
Tradução adicionada por flush-royal@ya.ru