O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
look
сущ.
взгляд
выражение лица, вид
внешность, наружность, облик, вид
гл.
смотреть, глядеть; осматривать; следить прям. и перен.
выходить, быть обращённым (куда-л.)
выглядеть, казаться (как глагол-связка в составном именном сказуемом)
показывать, выражать (взглядом, видом)
( look (up)on) рассматривать, считать; иметь мнение о (ком-л.)
(look after)
присматривать, ухаживать за (кем-л. / чем-л.), заботиться о (ком-л. / чём-л.)
амер.; разг. убивать
(look for)
искать (кого-л. / что-л.)
ожидать, надеяться на (что-л.)
разыскивать, разузнавать
разг. напрашиваться (на что-л.), вызывать (что-л.)
(look over)
выходить (куда-л.; об окнах)
внимательно изучать, проверять; повторять, снова просматривать (упражнения, задания)
простить
обдумывать, ставить на рассмотрение
(look to)
разг. обращать внимание на (что-л.), следить за (чем-л)
рассчитывать на помощь (кого-л.), смотреть с надеждой (на кого-л.)
выходить окнами (куда-л.)
указывать на (что-л.)
Biology (En-Ru)
look
смотреть
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Looks like it's just you and me today."Неужели опять нам с тобой сегодня целый день вместе сидеть?Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляжеКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005Kafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki Murakami
Looks like they throwed them at it too."Похоже, набросали кое-как.Faulkner, William / Intruder in the DustФолкнер, Уильям / Осквернитель прахаОсквернитель прахаФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1986Intruder in the DustFaulkner, William© 1948 by Random House, Inc.© renewed 1975 by Jill Faulkner Summers
Looks like they don't want to close with us.Похоже на то, что приближаться к нам они не собираются.DeChancie, John / Red Limit FreewayДе Ченси, Джон / Автострада запредельностиАвтострада запредельностиДе Ченси, ДжонRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancie
Looks like the FBI at Waco or something.”Прямо фэбээровцы в Вако!Iles, Greg / Third DegreeАйлс, Грег / Заложники страхаЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg IlesThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg Iles
“Looks like she went a few rounds with Riddick Bowe.”— Похоже, она провела несколько раундов с Риддиком Ansh.King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / БессонницаБессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003InsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994
Looks like I'm not going to make it to the B's…"Похоже, что авторов на букву "Б" я уже не прочитаю…"Bujold, Lois McMaster / Shards of HonourБуджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиОсколки честиБуджолд, Лоис Макмастер© 1986 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1995Shards of HonourBujold, Lois McMaster© 1986 by Lois McMaster Bujold
"Looks like someone threw a hell of a party down here."— Вид такой, словно кто-то тут здорово повеселился.DeChancie, John / Castle SpellboundДе Ченси, Джон / Замок зачарованныйЗамок зачарованныйДе Ченси, ДжонCastle SpellboundDeChancie, John© 1992 by John DeChancie
'Looks like it's a really bad day to be a golem,' said Angua. There was a pottery hand lying in the gutter.— Похоже, для големов наступили трудные времена, — произнесла Ангва, указывая на валяющуюся в сточной канаве глиняную руку.Pratchett, Terry / Feet of ClayПратчетт,Терри / Ноги из глиныНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn PratchettFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
"Looks like he'd just stick his head out the door."– Вот возьмет сейчас и высунется из-за двери.Lee, Harper / To Kill a MockingbirdЛи, Харпер / Убить пересмешникаУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964To Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper Lee
“Looks like we’re stuck here then.”— Похоже, мы здесь застрянем.Rankin, Ian / The Naming of the DeadРэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхПерекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009The Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006
"Looks like you did, all right," a man's heavy voice said.– Похоже, у тебя и в самом деле неплохо получилось, – произнес брюзгливый мужской голос.Zelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаПринеси мне голову Прекрасного принцаЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004Bring Me the Head of Prince CharmingZelazny, Roger,Sheckley, Robert© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
“Hey, Big Brother,” Valerie called, returning to the courtyard. “Looks like someone left a message for you.— Эй, Старший Брат, — крикнула Валери, возвращаясь. — Похоже, кто-то оставил тебе записку.Asprin, Robert / Dragons WildАсприн, Роберт / Игры драконовИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Dragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & Associates
"Looks like Garth built himself a bug and put it on Roger's trassk.— Похоже, Гарт смастерил жучок и поставил его на трасск Роджера.Zahn, Timothy / The Green And The GrayЗан, Тимоти / Зеленые и серыеЗеленые и серыеЗан, ТимотиThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy Zahn
"Looks like a bad holovid villain's hideaway."— Похоже на берлогу киношного монстра.Saintcrow, Lilith / Working for the DevilСэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомКонтракт с дьяволомСэйнткроу, Лилит© 2005 by Lilith Saintcrow© Перевод, С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009Working for the DevilSaintcrow, Lilith© 2005 by Lilith Saintcrow
“Looks like play’s finished for today,” Siobhan commented.— Похоже, сегодняшняя игра закончилась, — сказала Шивон.Rankin, Ian / The Naming of the DeadРэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхПерекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009The Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!