O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
I
сущ.; мн. Is, I's [aɪz]
девятая буква английского алфавита; I - прописная, i - строчная
= i
один (римская цифра)
мест.; косвенный падеж me 1)
я (выступает в предложении в функции подлежащего)
сокр. от incomplete grade; амер.; канад.
"неполный курс" (условное обозначение, принятое в некоторых учебных заведениях США и Канады; означает, что студент не прошёл полный курс по тому или иному предмету до окончания семестра и будет сдавать экзамен с отсрочкой)
сокр. от interstate 2.; амер.
федеральная автострада; автострада, соединяющая разные штаты
о., о-в, остров (в географических названиях)
хим.; буквенное обозначение для iodine
иод, йод (порядковый номер в таблице Менделеева - 53)
Biology (En-Ru)
I
сокр. от inducer
индуктор
сокр. от isoleucine
изолейцин
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
I should have expected something better from Mrs. Fischer-Suympkins.Я ожидала чего-нибудь получше от миссис Фишер - Сюймпкинс.O.Henry / A Ghost of a ChanceГенри, О. / ПризракПризракГенри, О.A Ghost of a ChanceO.Henry
He's a fellow with brains - a smart fellow - I don't dispute that; he has had a good education, but I don't expect much good to come of him.Малый он с головой, бойкий малый, спору нет; учился хорошо, только проку мне от него не дождаться.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
He answered very coolly, but with an impish twinkle in his eyes, for he knew very well how little I expected such a reply.Он ответил невозмутимо, но в глазах у него мелькнула шаловливая искорка – он знал, каким неожиданным для меня будет его ответ.Maugham, William Somerset / The Razor's EdgeМоэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010The Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
He shrugged his shoulders, but quite agreed with me; and we parted better friends than I had expected.Он пожал плечами, но со мной согласился; мы расстались довольно учтиво, чего я даже не ожидал.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
I enjoyed the race today; I didn’t expect such a good performance of myself.Да, сегодня мне все очень понравилось, не ожидал от себя такой прыти, такой стрельбы.© Союз биатлонистов России, 2011http://biathlonrus.com 02.07.2011© Russian biathlon union, 2011http://biathlonrus.com 02.07.2011
Well, I expect you won't be in here long, then.'Тогда, полагаю, ты здесь недолго пробудешь.Pratchett, Terry / SourceryПратчетт,Терри / Посох и ШляпаПосох и ШляпаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008SourceryPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett 1988
If all goes well - as I expect it will - and you still want to be with me, ride out of here as soon as you get word of our success.Если все пройдет хорошо, а я ожидаю, что так оно и будет, а ты все еще захочешь быть со мной, уезжай отсюда, как только услышишь о нашем успехе.King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
Then the crowd would disperse, everyone hugging his correspondence - or else saying, 'Oh, well, I wasn't expecting anything this time...'Затем толпа рассеивалась и каждый прижимал к груди свою корреспонденцию – или говорил: «Что ж, на этот раз я ничего и не ждал...»Clarke, Arthur Charles / Islands in the SkyКларк, Артур Чарльз / Острова в небеОстрова в небеКларк, Артур ЧарльзIslands in the SkyClarke, Arthur Charles
Well, I kept expecting you, and so it was, you came!Ну, так жду я вас, смотрю, а вас бог и дает - идете!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
"Good heavens, I had not expected to find him in the least like this, Dmitri Prokofitch!"-- Ах боже мой, ведь я совсем, совсем, совсем не таким его ожидала встретить, Дмитрий Прокофьич.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
"Well, that I never did expect," cried Anna Andreyevna, flinging up her hands" and you too, Vanya!- Ну, вот уж и не ожидала! - вскрикнула Анна Андреевна, всплеснув руками, - и ты, Ваня, туда же!Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!