sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
Homeric
[həu'merɪk]
прил.
гомеровский, гомеров (относящийся к Гомеру)
гомерический (хохот, смех)
Exemplos de textos
More fortunate than myself, the doctor has witnessed a Homeric battle, joined between an army of black ants and an army of red ants.Доктору Ливингстону посчастливилось несравненно больше, чем нам с вами: ему довелось быть свидетелем великого сражения между двумя армиями муравьев – черных и красных.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
And the wilder the arrests, the more Homeric and mindboggling the scale of the waves of prisoners, the more they inspired not sober-mindedness but faith in amnesty!И чем дичей были аресты, чем гомеричнее, умоисступленнее широта арестанстких потоков, - тем больше они рождали не трезвость, а веру в амнистию!Solzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoСолженицын, Александр / Архипелаг ГулагАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009The Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social Fund
Our ladies shrieked, and rushed headlong away, while the gentlemen escorting them burst into Homeric laughter.Наши дамы взвизгнули и бросились стремглав бегом вон, кавалеры гомерически захохотали.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
To such an extent may female slavery give its character to the economic life under the quasi-peaceable culture that the women even comes to serve as a unit of value among peoples occupying this cultural stage -- as for instance in Homeric times.Женщины-рабы могут настолько определять характер экономической жизни общества в условиях квазимиролюбивой культуры, что у некоторых народов, стоящих на этой стадии развития, женщина становится единицей стоимости — как, например, во времена Гомера.Veblen, Thorstein / The Theory of the Leisure ClassВеблен, Торстейн / Теория праздного классаТеория праздного классаВеблен, Торстейн© Перевод на русский язык, издательство «Прогресс», 1984The Theory of the Leisure ClassVeblen, Thorstein
But when they reached the carriages and stood still, they broke into an irrepressible, irresistible fit of Homeric laughter.Но вот они приблизились к экипажам, остановились, и неудержимый, несмолкаемый смех поднялся у них, как у небожителей Гомера.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!