sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Helena
['helənə] , [he'liːnə]
сущ.
Хелена, Элена; Елена (женское имя)
Exemplos de textos
Forget Helena and Gloria.Черт с ними, с Глорией и Хелен.Crusie, Jennifer / Tell Me LiesКрузи, Дженнифер / Солги мнеСолги мнеКрузи, ДженниферTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie Smith
Grandma Helena always smelled like perfume, but like chemicals, not flowers, and Em felt sicker as Grandma Helena leaned closer.От нее всегда пахло парфюмерией, но это был какой‑то химический запах, а не аромат цветов, и когда Хелен наклонилась ближе, Эм почувствовала тошноту.Crusie, Jennifer / Tell Me LiesКрузи, Дженнифер / Солги мнеСолги мнеКрузи, ДженниферTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie Smith
Grandma Helena wasn't the nicest person Em knew, but she'd never seemed dumb before.Эм всегда недолюбливала бабушку Хелен, но ни разу не слышала от нее подобных глупостей.Crusie, Jennifer / Tell Me LiesКрузи, Дженнифер / Солги мнеСолги мнеКрузи, ДженниферTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie Smith
No more of this, Helena; go to, no more, lest it be rather thought you affect a sorrow than to have.- Довольно, Елена, довольно, не плачь. Не то подумают, что ты не столько чувствуешь горе, сколько выказываешь его.Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяВсе хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937Alls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993
Welcoming the participation of an expert from the St. Helena Legislative Council for the first time in the Pacific regional seminar held at Majuro, from 16 to 18 May 2000,приветствуя участие впервые эксперта из состава Законодательного совета острова Святой Елены в тихоокеанском региональном семинаре, состоявшемся в Маджуро 16-18 мая 2000 года,© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.12.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 07.12.2010
American Samoa, Anguilla, Bermuda, British Virgin Islands, Cayman Islands, Guam, Montserrat, Pitcairn, St. Helena, Turks and Caicos Islands and United States Virgin Islands.Американское Самоа, Ангилья, Бермудские острова, Британские Виргинские острова, Виргинские острова Соединенных Штатов, Гуам, Каймановы острова,Монтсеррат, остров Св. Елены, острова Тёрке и Кайкос и Питкэрн.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 20.10.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 20.10.2010
Interview was conducted by Heikki and Helena TIIHONEN.Интервью подготовили Хейкки и Хелена ТИИХОНЕН.© eer.ru 2004 - 2008http://www.eer.ru/ 11/23/2011
Helena had enough venom for both of them.Зато злости Хелен хватило бы на двоих.Crusie, Jennifer / Tell Me LiesКрузи, Дженнифер / Солги мнеСолги мнеКрузи, ДженниферTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie Smith
"This little creature is my daughter Luboff,"- addressing the prince."My wife, Helena, died-- at her birth; and this is my big daughter Vera, in mourning, as you see; and this, this, oh, this pointing to the young man on the divan .-"Это собственный мой грудной ребенок, дочь Любовь, - обратился он к князю, - и рождена в законнейшем браке от новопреставленной Елены, жены моей, умершей в родах." А эта пиголица есть дочь моя Вера, в трауре... А этот, этот, о, этот...Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
On top of them it had pressed; weighed them down, the women especially, like those flowers Clarissa’s Aunt Helena used to press between sheets of grey blotting-paper with Littre‘s dictionary on top, sitting under the lamp after dinner.Как давила она, как прижимала, женщин в особенности, словно те бедные цветы, которые Клариссина тетя Елена, бывало, распластывала между листами серой бумаги и сверху придавливала толстым лексиконом Литтре, устроившись после ужина под абажуром.Woolf, Virginia / Mrs DallowayВульф, Вирджиния / Миссис ДэллоуэйМиссис ДэллоуэйВульф, Вирджиния© Художественная литература, 1989Mrs DallowayWoolf, Virginia© CRW Publishing Limited 2003
Did you come by St. Helena?Вы побыва'ли на острове Святой Елены?Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978The NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & Brothers
After they passed St. Helena, Major Dobbin's gaiety and strength was such as to astonish all his fellow passengers.Когда корабль миновал остров Святой Елены, майор Доббин настолько повеселел и окреп, что ему изумлялись все его спутники.Thackeray, William Makepeace / Vanity FairТеккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияЯрмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976Vanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001
Helena Pavlovna was to him the personification of that futile class of people who discussed not merely science and poetry, but even the ways of governing men: imagining that they could govern themselves better than he, Nicholas, governed them!Елена Павловна для него была олицетворением тех пустых людей, которые рассуждали не только о науках, поэзии, но и об управлении людей, воображая, что они могут управлять собою лучше, чем он, Николай, управлял ими.Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-МуратХаджи-МуратТолстой, Л.Н.Hadji MuradTolstoy, Leo
As he was returning to the small portico, he saw the carriage of Helena Pavlovna, with a red-liveried footman, approaching the Saltykov entrance of the palace.Подходя назад к крыльцу, он увидал карету Елены Павловны, которая с красным лакеем подъезжала к Салтыковскому подъезду.Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-МуратХаджи-МуратТолстой, Л.Н.Hadji MuradTolstoy, Leo
She tried to scoot away a little, but Grandma Helena held her hand tighter.Она попыталась чуть‑чуть отодвинуться, но бабушка Хелен еще крепче сжала ее ладонь.Crusie, Jennifer / Tell Me LiesКрузи, Дженнифер / Солги мнеСолги мнеКрузи, ДженниферTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie Smith
Adicionar ao meu dicionário
Helena
'helənə; he'liːnəSubstantivoХелена; Элена; Елена
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
Saint Helena
остров Святой Елены
Saint Helena pound
фунт Острова Святой Елены
St. Helena
Святой Елены остров
Formas de palavra
Helena
noun
Singular | Plural | |
Common case | Helena | Helenas |
Possessive case | Helena's | Helenas' |