sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
God bless you!
Благослови тебя Господь!
разг. ; = god bless you, bless you будьте здоровы! (говорится чихнувшему)
Exemplos de textos
"Why do you talk like that? God bless you!"– «Что вы это, Бог с вами!»Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
God bless you!" she added, speaking softly, so as not to be overheard by the servants.Спаси вас господи, - добавила она тихо, чтобы не слышала прислуга.Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
God bless you!' and withdrew.Да благословит вас бог! — И вышел.Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Торговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959Dombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books International
"I'm going directly, directly, but once more: may you be happy alone, or with the man of your choice, and God bless you!- Я сейчас уйду, сейчас, но еще раз: будьте счастливы, одни или с тем, кого выберете, и дай вам бог!Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
You've given me strength for to-morrow. God bless you!Укрепил ты меня на завтра, благослови тебя бог!Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Oh, my dear prince, God bless you!"О, милый князь, благослови вас господь!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Good night, my dears. God bless you!"Спокойной ночи, дорогие, господь с вами!Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
"God bless you!— Спаси тебя бог.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныЗверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974The DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
You'll live another twenty years. God bless you!Еще двадцать лет проживешь, право, бог с тобою!Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
“God bless you, Anna!” he cried. “God bless you!”— Побойся бога, Анна! — закричал он. — Побойся бога!Conan Doyle, Arthur / The Adventure of the Golden Pince-nezКонан Дойль, Артур / Пенсне в золотой оправеПенсне в золотой оправеКонан Дойль, Артур© издательство "Слог", 1993© перевод Н. СанниковаThe Adventure of the Golden Pince-nezConan Doyle, Arthur
God bless you! God bless you!...Бог с тобой, Бог с тобой!..Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
'God bless you, sir!– Господь с вами, сэр!Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаЖизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Martin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994
"God bless you, sir!" he said, "I know who you are.- Бог да благословит вас, сэр, - сказал он. - Я-то знаю, кто вы.Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Виргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961The VirginiansThackeray, William Makepeace
Part we then to-night," said the Queen, "and God bless you my children!— А сейчас пойдемте-ка спать, и да благословит вас господь, мои дети!Scott, Walter / The AbbotСкотт, Вальтер / АббатАббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963The AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000
"That's so, dear, that's so! God bless you, your thoughts are true.""Так, милый, так, благослови тебя бог, по истине мыслишь".Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
будь здоров!
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro ru-en