O Dicionário Inglês-Russo de Telecomunicações- dicts.telecoms_en_ru.description
- dicts.telecoms_en_ru.description
CUT
сокр. от central user terminal
центральный абонентский коммутатор
сокр. от channel-unit tester
прибор проверки канальных устройств
сокр. от coder under test
проверяемый кодер
LingvoUniversal (En-Ru)
cut
гл.; прош. вр., прич. прош. вр. cut
резать, разрезать
резаться, разрезаться
порезать, поранить, нанести резаную рану
= cut away срезать, отрезать; обрезать
стричь, подстригать
= cut down укорачивать, сокращать (текст)
= cut back снижать (цены, налоги); урезать, сокращать (доходы)
кроить (одежду)
сокращать путь, идти напрямик, срезать
информ. вырезать (операция при редактировании текста, изображения)
резаться, прорезаться (о зубах)
ударить, нанести удар (предметом)
нанести обиду, глубоко ранить (чьи-л. чувства), причинить страдание, горе
порывать, разрывать (связи)
пересекать
прорубать, прокладывать дорогу; продвигаться
бурить, копать, рыть, прорывать (яму, канал, туннель)
разг.; = cut and run убегать, удирать
разг.
= cut out прекращать, переставать (что-л. делать)
пропускать, прогуливать (занятия)
амер.; разг. победить (в соревновании)
кино; тлв.; радио монтировать (фильм, передачу)
кино; тлв.; радио быстро переходить (от одного кадра или сцены к другому)
записывать (музыкальный) диск, кассету; делать (музыкальную) запись; записываться
преим. амер.; разг. разбавлять (спиртное)
нарк. смешивать героин с другими веществами
разг.; = cut dead игнорировать, не замечать
новозел.; разг. кончать, заканчивать
разг.; сниж. пукать, пускать газы
косить; жать
давать урожай
давать настриг (шерсти)
= cut down рубить, валить (лес)
высекать, гравировать (на камне)
резать, вырезать (по дереву)
тесать, стёсывать; шлифовать, гранить (драгоценные камни)
кастрировать (животное)
вет. засекаться (о лошади)
карт. снимать колоду
делать антраша (в классическом балете)
спорт. срезать мяч, закручивать мяч
иск. резать глаза, резко выделяться, выступать слишком резко (о красках)
(cut across)
охватывать, затрагивать; включать
(cut across)
мешать, препятствовать (чему-л.)
противоречить, идти вразрез
(cut into)
вмешаться (в разговор)
расстроить (планы)
(cut into) разг. залезть в сбережения, потратить часть денег
(cut through) проскочить, опустить что-л.
сущ.
разрезание, отрезание; подстригание
разрез, порез; глубокая рана
удар (мечом, хлыстом)
австрал.; новозел.; разг. телесное наказание (школьников)
оскорбление, насмешка, выпад; удар
уменьшение, сокращение, снижение (цен, количества)
выемка, углубление, траншея
канал, искусственный сток
проход; перевал; просека (дорога, проложенная через лес, скалы, заселённую часть города)
гравюра на дереве (доска или оттиск)
звукозапись
разг. отдельный номер на музыкальном диске (песня, композиция)
отрезанный кусок, ломоть; вырезка
отрез (ткани)
амер.; австрал.; новозел. часть овец или коров, отделённая от основного стада
разг. доля (прибыли, дохода)
преим. амер. количество сваленного леса, настрига шерсти
форма, очертание, абрис, контур
покрой, фасон (одежды)
= haircut стрижка; модель стрижки
профиль, сечение; пролёт (моста)
= short cut кратчайший путь, короткая дорога, путь напрямик
информ. вырезание (операция при редактировании текста или создании изображения)
кино монтажный кадр
карт. снятие (колоды)
спорт. срезка мяча (в теннисе), закрутка мяча
разг.
намеренное, демонстративное неузнавание (кого-л.), подчёркнутое игнорирование
(cuts) люди, порвавшие друг с другом
разг. пропуск, прогул
спорт. отсев (в ходе отборочного тура)
прил.
срезанный, отрезанный, нарезанный
порезанный, пораненный
скроенный
шлифованный, гранёный
урезанный, уменьшенный
преим. амер. разбавленный, разведённый, нечистый (об алкоголе, наркотиках)
кастрированный
разг. пьяный; одурманенный наркотиками
сущ.; уст.
жребий
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
"Damn him, cut!" roared Stubb— Руби, черт бы его драл! — рявкнул Стабб.Melville, Herman / Moby Dick Or The WhaleМелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитМоби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981Moby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Cut the cackle!"Перестань болтать!Lewis, Sinclair / It can't happen hereЛьюис, Синклер / У нас это невозможноУ нас это невозможноЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965It can't happen hereLewis, Sinclair© Sinclair Lewis, 1935© renewed, Michael Lewis, 1963
'Cut it out!' yelled Joe.- Хватит! - крикнул Джо.Simak, Clifford D. / All flesh is grassСаймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваВсякая плоть - траваСаймак, Клиффорд Д.© Copyright Clifford Donald Simak© Copyright Нора Галь, перевод© ООО "Издательство АСТ", 2003All flesh is grassSimak, Clifford D.© Copyright Clifford Donald Simak
Coote, who had just cut him!...Филина, который только что прошел мимо, сделав вид, что не заметил его!..Wells, Herbert George / KippsУэллс, Герберт / КиппсКиппсУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964KippsWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
She did cut them!"Ведь она их правда срезала.Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Виргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961The VirginiansThackeray, William Makepeace
Mr. Garvey's little fingertip was neatly cut off!Мистер Гарви лишился кончика мизинца.Bradbury, Ray / The Watchful Poker Chip of H. MatisseБрэдбери, Рэй / Пристальная покерная фишка работы А.МатиссаПристальная покерная фишка работы А.МатиссаБрэдбери, Рэй© 1955 by Ray Bradbury© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Watchful Poker Chip of H. MatisseBradbury, Ray© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
“Kill the beast!Cut his throat!Spill his blood!”– Зверя бей! Глотку режь! Выпусти кровь!Golding, William / Lord of the fliesГолдинг, Уильям / Повелитель мухПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005Lord of the fliesGolding, William© 1954 by William Golding
Why, brother, you've cut me out!" he added, looking at Raskolnikov's rags.Да ты, брат, нашего брата перещеголял, -- прибавил он, глядя на лохмотья Раскольникова.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Wag it the wrong way, and I’ll be cutting it out!”Стоит тебе шевельнуть им не в ту сторону, и я без лишних слов избавлю тебя от него!Salvatore, Robert / The Halfling’s GemСальваторе, Роберт / Проклятие рубинаПроклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007The Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.
You could tell people Few don't understand, this REALLY HAPPENED! and it cut zero ice.Ты можешь говорить людям: «Вы ничего не понимаете, это ДЕЙСТВИТЕЛЬНО СЛУЧИЛОСЬ!» — и не вызывать никаких эмоций.King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahКинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, СтивенThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen King
'No, for mercy's sake!’ he cut me short, 'don't inquire my name either of me or of others.– Нет, ради бога, – прервал он меня, – не спрашивайте моего имени ни у меня, ни у других.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
"Never mind!" mother cut me short, "only love each other and never quarrel and God will send you happiness."- Ну, ну, ничего, - перебила мама, - а вот любите только друг дружку и никогда не ссорьтесь, то и бог счастья пошлет.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
'Put them to bed, captain!’ he cut them short.— Отправьте их в постель, мореход! — перебил он девиц.Gulik, Robert van / Murder in CantonГулик, Роберт ван / Убийство в КантонеУбийство в КантонеГулик, Роберт ван© 1966 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002Murder in CantonGulik, Robert van© 1966 by Robert van Gulik
Some merchants have bought the forest here - God be their judge! They are cutting down the forest, and they have built a counting-house there - God be their judge!Тут у нас купцы рощу купили, – Бог им судья, сводят рощу-то, и контору выстроили, Бог им судья.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
Снято!
Tradução adicionada por foreforever1 foreforever1Bronze en-ru