sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
Exemplos de textos
It is not that I could have blamed you for looking down upon it, when you were looking up to a rich and great match, Bella; it is only that I was independent.'Не то чтобы я порицала тебя, если б ты стала смотреть на мой брак свысока, в то время, когда ты, Белла, могла рассчитывать на самую блестящую партию. Я говорю только, что я почувствовала себя независимой.Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
'You needn't stand between me and the candle for all that,' retorted Bella.И все-таки не надо загораживать от меня свечку, - возразила Белла. -Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
"Please, Bella," she begged. "Give me some details."– Белла, пожалуйста, – взмолилась Джессика, – расскажи поподробнее!Meyer, Stephenie / TwilightМайер, Стефани / СумеркиСумеркиМайер, Стефани© А. Ахмерова, 2007© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2005TwilightMeyer, Stephenie© 2005 by Stephenie Meyer
Bella sat between Pa and John, and divided her attentions pretty equally, but felt it necessary (in the waiter's absence before dinner) to remind Pa that she was HIS lovely woman no longer.Белла села между папой и Джоном и, уделяя им обоим внимание по возможности поровну, все же сочла нужным напомнить папе (в отсутствие лакея), что отныне он уже не сможет называть ее своей обворожительной женщиной.Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
'Why, of course not, Pa, said Bella, giving him another shake or two.- Что ты, папа, конечно нет, - сказала Белла, опять встряхивая его руку.Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
And why you and Dad let Bella run with 'em as much as she does is more than I can see."Не могу понять, почему вы с отцом позволяете Белле проводить столько времени в этой компании!Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедияАмериканская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010An American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926
With a reassuring kiss on the lips of the frightened Bella, her husband (to whom Mr Inspector obligingly offered his arm), took up a candle, and withdrew with that gentleman.Поцеловав перепуганную Беллу, ее муж (которого господин инспектор предупредительно поддерживал под руку) взял свечу и удалился вместе с этим джентльменом.Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
'I hope it's truly given,' exclaimed Bella.- Надеюсь, ваши сообщения правдивы! - воскликнула Белла.Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
In addition to killing the dogs around the house, the intruders had broken into the kennels and systematically murdered all its occupants, including Bella and her offspring.В дополнение к убийству собак вокруг дома, пришельцы вломились в питомник и методично убили всех его обитателей, включая Беллу и ее потомство.Barker, Clive / The Damnation GameБаркер, Клайв / Проклятая играПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. АношинаThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive Barker
'I suppose,' faltered Bella, 'that we ARE both commissioned, or we shouldn't both be here?'- Я думаю, - пролепетала Белла, - что поручение дано нам обоим, иначе мы не были бы здесь оба?Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
'I didn't say that I ever felt timid, Bella,' replied the Irrepressible.- Не скажу, чтоб я когда-нибудь в жизни чувствовала робость, - отвечала Неукротимая.Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
'The question is not a man, my dear,' said Bella, coolly, 'but an establishment.'- Дело не в человеке, дорогая моя, - спокойно ответила Белла, - а в хорошо поставленном доме.Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
'Limited little b?' suggested Bella with her eyebrows raised.- Глупенькую маленькую тварь? - предположила Белла, подняв брови.Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
In those very same moments, Bella was thinking, 'Why am I always at war with myself?И в эту яже самую минуту Белла думала: "Почему я всегда в разладе сама с собой?Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
Bella, crouched by the fire, had craned to look back over her shoulder.Сидящая у огня Бэлла изогнулась, что бы посмотреть на меня через плечо.Saintcrow, Lilith / The Devil's Right HandСэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith Saintcrow
Adicionar ao meu dicionário
Bella
'beləSubstantivoБелла
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Formas de palavra
Bella
noun
Singular | Plural | |
Common case | Bella | Bellas |
Possessive case | Bella's | Bellas' |