sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
bang
гл.
ударять, бить, стучать
удариться, стукнуться; врезаться
хлопнуть (дверью)
с шумом захлопнуться (о двери)
грохотать, шуметь
разг. бить, колотить
эк. сбивать цену
разг. превосходить
(bang into) разг. наткнуться на (кого-л.), случайно встретить (кого-л.)
груб. трахаться
сущ.
громкий удар
внезапный шум, выстрел, взрыв
напор, энергия, стремительность
внезапный удар
амер.; разг. приятное возбуждение
разг.; груб. трах, траханье, перепихон
нареч.; разг.
как раз, прямо, точно
вдруг, внезапно, неожиданно
межд.
бац! бах!
сущ.; обычно мн.; амер.
чёлка
гл.
делать чёлку
сущ.; амер.; нарк.
= bhang
ширяние, ширялово, вмазка (впрыскивание наркотиков)
Biology (En-Ru)
bang
ихт.
сероспинка, элевайф (Alosa pseudoharengus)
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
His false teeth flew, Jack, when the old WILD CHILD hit him, out they went, rattledy-bang!«Его вставная челюсть выпала, Джек, когда ДИКОЕ ДИТЯ сбило его, она выпала, — хлоп — и все.King, Stephen,Straub, Peter / The TalismanКинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманТалисманКинг, Стивен,Страуб, Питер© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб© Copyright Ирина ТкачThe TalismanKing, Stephen,Straub, Peter© 1984 by Stephen King and Peter Straub© 2001 by Stephen King and Peter Straub
Towards night we were getting near his place, and suddenly from the wood came 'bang!' and another time 'bang!'Подъезжаем уже ночью к его усадьбе и вдруг из лесу - бац! и в другой раз: бац!Чехов, А.П. / ЖенаChekhov, A. / The wifeThe wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004ЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
- Poor dear Stella, how durst you write those two lines by candlelight? bang your bones!— Бедная дорогая Стелла, как вы смели писать эти две строчки при свече; вы заслуживаете изрядной трепки.Swift, Jonathan / Journal to StellaСвифт, Джонатан / Письма к СтеллеПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981Journal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLC
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Interjeição
- 1.
бух!
Tradução adicionada por James Reston