Exemplos de textos
At home he could not get the convicts or the soldiers with their rifles out of his head all day, and an unaccountable inward agitation prevented him from reading or concentrating his mind.Дома целый день у него не выходили из головы арестанты и солдаты с ружьями, и непонятная душевная тревога мешала ему читать и сосредоточиться.Чехов, А.П. / Палата No. 6Chekhov, A. / Ward No. 6Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland ClassicsПалата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
At home, however, all that had been happening was this.Дома, однако, произошли лишь следующие обстоятельства.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
At home she spent her days reading thick magazines, covering them with cigarette ash, or eating frozen apples.Дома она от утра до вечера читала толстые журналы, обсыпая их пеплом, или кушала мороженые яблоки.Чехов, А.П. / Володя большой и Володя маленькийChekhov, A. / The two VolodyasThe two VolodyasChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.Володя большой и Володя маленькийЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
At home Yegorushka had heard a great deal of the Countess Dranitsky, too.Много слышал у себя дома Егорушка и о графине Драницкой.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
At home Mrs. Chaffery guided her house by the oracular items of "Inquire Within upon Everything," but Lewisham considered that work unscientific.У миссис Чеффери был дома свой оракул в хозяйственных делах — «Всеобщий справочник», но Люишем счел это творение антинаучным.Wells, Herbert George / Love and Mr. LewishamУэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемЛюбовь и мистер ЛюишемУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964Love and Mr. LewishamWells, Herbert George© 1899 by Frederick A. Stokes Company
At home, being a new and expensive article, it had not been hung in the hall, but with his mother's dresses in her bedroom; he was only allowed to wear it on holidays.Как новая и дорогая вещь, дома висело оно не в передней, а в спальной, рядом с мамашиными платьями; надевать его позволялось только по праздникам.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
At home he went in to see his sister.Дома он пошел к сестре.Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
At home nothing had been cooked and the samovar was not heated on account of the fast, and this made the day seem very long.Дома, по случаю поста, ничего не варили и не ставили самовара, и день поэтому казался очень длинным.Чехов, А.П. / УбийствоChekhov, A. / The murderThe murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
At home in Amsterdam, my father was unusually silent and busy, and I waited uneasily for opportunities to ask him about Professor Rossi.Дома, в Амстердаме, отец был необычайно молчалив и все время занят, а я нетерпеливо дожидалась случая заговорить с ним о профессоре Росси.Kostova, Elisabeth / The HistorianКостова, Элизабет / ИсторикИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005The HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth Kostova
At home he saw lying on the chair the parasol Yulia Sergeyevna had forgotten; he snatched it up and kissed it greedily.Дома он увидел на стуле зонтик, забытый Юлией Сергеевной, схватил его и жадно поцеловал.Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
At home I slept in the dark, didn't I?Дома же я спал в темноте, верно?Feintuch, David / Voices of HopeФайнток, Дэвид / Надежда смертникаНадежда смертникаФайнток, ДэвидVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David Feintuch
At home he found Varya and his father-in-law, who had come to dinner.Дома застал он тестя и Варю, которые пришли к нему обедать.Чехов, А.П. / Учитель словесностиChekhov, A. / The teacher of literatureThe teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.Учитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
At home he borrowed three roubles from the people of the house, who loved him so much that they were pleased to give it him, though it was all they had.Дома он дополнил сумму, взяв взаймы три рубля от хозяев, которые дали ему с удовольствием, несмотря на то, что отдавали последние свои деньги, до того любили его.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
At home also he listened to considerable talk of financial investment and adventure.Дома Фрэнк тоже слышал разговоры о капиталовложениях и о рискованных финансовых операциях.Dreiser, Theodore / The FinancierДрайзер, Теодор / ФинансистФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980The FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures Publications
"At home, everybody, mother, my sisters, Prince S., even that detestable Colia!- Дома, все, мать, сестры, отец, князь Щ., даже мерзкий ваш Коля!Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
В домашних условиях
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro ru-en - 2.
дома)
Tradução adicionada por Давлат Аламов - 3.
Дома
Tradução adicionada por Ирина Тореляй - 4.
Дома
Tradução adicionada por Lana Kova
Frases
at home and abroad
дома и за границей
at home and abroad
на родине и за рубежом
charity begins at home
кто думает о родных, не забудет и чужих
feel at home
втягиваться
person who works at home
надомник
person who works at home
надомница
feel more at home
обвыкнуть
make oneself at home
обживать
feel at home
обживаться
make oneself at home
обживаться
feel at home
сродниться
make yourself at home
будьте как дома
Mary is at home
Мару дома
find at home
застать дома