about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Exemplos de textos

"Here's money," I cried pointing to my heap of gold. "As much as you like."
- Вот деньги! - крикнул я, показывая на свою золотую кучу, - сколько надо?
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Go ahead, dear guests, get together, and talk as much as you like and complain about the Bolsheviks.
Встречайтесь, дорогие гости, разговаривайте сколько хотите, жалуйтесь друг другу на большевиков.
Solzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoСолженицын, Александр / Архипелаг Гулаг
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Of course, you can despise me as much as you like if it amuses you—but we'd better dispense with personalities for a time, hadn't we?”
Вы, разумеется, можете меня презирать сколько угодно, если вам так смешно, но всё-таки бы лучше без личностей несколько времени, так ли?
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
"Well, when I've seen them, I'll come back here and we can talk as much as you like.
-- Что ж? Ведь я когда кончу там, то опять приду, и мы опять можем говорить сколько вам будет угодно.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
"Oh, as much as you like," the latter replied.
— О, сколько вам угодно, — ответил тот.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
You can snigger as much as you like, but that's so!"
Хихикайте как вам угодно, а это так!
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Only agree, Natasha, and everything will go well and happily, and you can love each other as much as you like.
Согласись, Наташа: все пойдет и прекрасно и счастливо, и любить вы будете друг друга сколько захотите...
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
"Oh certainly, as much as you like!
- О, изволь, это сколько тебе угодно!
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
'Oh! you can look at me as much as you like,' said Catherine. 'I'm not going to take it any more.
– Гляди не гляди, – пробормотала та, – а на руки я его больше не возьму…
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
"I cannot conceive," said he, "what pleasure you Europeans find in our yellow clay, but take as much as you like, and great good may it do you."
Не понимаю, — сказал он, — что хорошего находят жители Европы в нашей желтой грязи, но берите ее, сколько хотите, и пусть она пойдет вам на пользу.
Voltaire / CandideВольтер / Кандид
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
He recalled the look Markelov had given him and his last words, "Whisper as much as you like, Mr. Paklin, but you won't get anything out of it!" and then these sad, aged, dejected eyes! he thought in desperation.
Вспомнился ему тут взгляд, брошенный на него Маркеловым, вспомнились эти последние слова: "Не отшепчешься, шалишь !" - а тут эти старческие, унылые, убитые глаза!
Тургенев, И.С. / НовьTurgenev, I.S. / Virgin soil
Virgin soil
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Новь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
"And I'll bring you as much powder as you like, Ilusha.
-- А пороху я тебе, Илюша, теперь сколько угодно буду носить.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
For after all, thought Duncan, you could sing or bellow as much as you liked; it was only a way of putting off this moment-this moment that always, finally, came-when the loneliness of the prison night rose up about you, like water in a sinking boat.
Можно сколько угодно вопить и горланить песни, размышлял Дункан, но все это лишь для того, чтобы отдалить неизменно наступавший миг, когда одиночество тюремной ночи поднималось в тебе, словно вода в тонущей лодке.
Waters, Sarah / The Night WatchУотерс, Сара / Ночной дозор
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
"Halloa! what's this now?" laughed Rogojin. "You come along with me, old fellow! You shall have as much to drink as you like."
- Это еще откуда? - засмеялся Рогожин: - пойдем, старик, пьян будешь!
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
"Before going up there with her you hadn't been liking her as much as you might have. Wasn't that the way of it?"
- Перед этим вашим с нею отъездом вы уже не любили ее по-прежнему, верно?
Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедия
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    сколь угодно

    Tradução adicionada por Elena Bogomolova
    Ouro ru-en
    1