sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
Exemplos de textos
“Almost got what?”— Добралась до чего?King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / БессонницаБессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003InsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994
He had sweat on his bald skull, a lot of it. His face was pale, his eyes sunken. Almost as if he had just done seven touches with Gorst.Лысый череп был в испарине, старик просто обливался потом; его лицо побледнело, а глаза провалились, словно он сам только что сражался до семи касаний с Горстом.Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железоКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe Abercrombie
"Almost felt you liked the Forest! That's good! That's uncommonly kind of you," said a strange voice.- Даже показалось, что Лес ему нравится, ах ты, скажите на милость! - произнес чей-то неведомый голос.Tolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersТолкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. Tolkien
- Almost from the first, while he read the letter, Raskolnikov's face was wet with tears; but when he finished it, his face was pale and distorted and a bitter, wrathful and malignant smile was on his lips.Почти все время как читал Раскольников, с самого начала письма, лицо его было мокро от слез; но когда он кончил, оно было бледно, искривлено судорогой, и тяжелая, желчная, злая улыбка змеилась по его губам.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Almost every stored procedure forwards part of the query.Практически каждая хранимая процедура передает часть запроса.Hoglund, Greg,McGraw, Gary / Exploiting Software: How to Break CodeХогланд, Грег,Мак-Гроу, Гари / Взлом программного обеспечения: анализ и использование кодаВзлом программного обеспечения: анализ и использование кодаХогланд, Грег,Мак-Гроу, Гари© Pearson Education, Inc., 2004© Издательский дом "Вильямс", 2005Exploiting Software: How to Break CodeHoglund, Greg,McGraw, Gary© 2004 by Pearson Education, Inc.
Almost any class will override this method to give you a printed representation of the object's current state.Этот метод замещается почти во всех классах и предназначен для вывода на печать текущего состояния объекта.Horstmann, Cay S.,Cornell, Gary / Core Java™ 2, Volume I - FundamentalsХорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари / Java 2. Том I. Основы.Java 2. Том I. Основы.Хорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари© Sun Microsystems, Inc., 2003© Издательский дом "Вильямс", 2003Core Java™ 2, Volume I - FundamentalsHorstmann, Cay S.,Cornell, Gary© 2001 Sun Microsystems, Inc.
Almost all patients examined by a neurologist had a diagnosis of toxic encephalopathy.Почти всем больным, осмотренным неврологом, был поставлен диагноз токсическая энцефалополинейропатия.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
Almost they frighten me.Иногда даже страшно за них.Wells, Herbert George / KippsУэллс, Герберт / КиппсКиппсУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964KippsWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
Almost, Qing-jao simply took the question in stride; almost she answered with a laugh: If I knew that, I could rest!Еще немного, и Цинь-цзяо, не раздумывая, ответила бы с улыбкой: если бы я знала, то смогла бы наконец-то спокойно вздохнуть.Card, Orson Scott / XenocideКард, Орсон Скот / КсеноцидКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000XenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott Card
Almost 30 per cent of Nigerian children suffer from malnutrition and its damaging consequences.Около 30% нигерийских детей страдают от недоедания и связанных с ним негативных последствий.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 13.02.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 13.02.2011
Almost inevitably, at international summits from Kyoto to Copenhagen, governments failed to take any meaningful action on global warming.Почти неизбежно на международных саммитах от Киото до Копенгагена правительства не смогли принять никаких значимых действий против глобального потепления.Lomborg, BjørnЛомборг, Бьорн
"Almost died first year I come to school and et them pecans.– В первый год в школе я чуть не помер – наелся орехов.Lee, Harper / To Kill a MockingbirdЛи, Харпер / Убить пересмешникаУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964To Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper Lee
possesses unique in Russia recreation potential. Almost all types of recreation activities are developing here (coastal and mountain, including mountain skiing, balneology, traditional and specialized tourism);обладает уникальным для России рекреационным потенциалом, обеспечивающим развитие практически всех видов рекреационной деятельности (приморский и горный, включая горнолыжный отдых, бальнеология, традиционные и специфические виды туризма);© 2009-2011 ГК «Олимпстрой»www.sc-os.ru 15.06.2011© 2009-2011 SC «Olympstroy»www.sc-os.ru 15.06.2011
Almost everybody else did.А почти у всех других были.Vonnegut, Kurt / Slaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeВоннегут, Курт / Бойня номер пять, или крестовый поход детейБойня номер пять, или крестовый поход детейВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978Slaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeVonnegut, Kurt© 1969 by Kurt Vonnegut, Jr.
Almost fainting, she sank on to a chair which Svidrigailov made haste to give her.Почти в обмороке упала она на стул, который поспешил ей подставить Свидригайлов.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
Практически
Tradução adicionada por Sevani Vin - 2.
Почти (уже скоро)
Tradução adicionada por Prodigy Man - 3.
почти
Tradução adicionada por Валерий КоротоношкоOuro ru-en
Frases
almost admissibility
почти допустимость
almost admissible
почти допустимый
almost admissible estimator
почти допустимая оценка
almost algebraic
почти алгебраический
almost algebraic lattice
почти алгебраическая решетка
almost algebraic operator
почти алгебраический оператор
almost always summable
почти всегда суммируемый
almost analytic vector
почти аналитический вектор
almost analytical
почти аналитический
almost bounded
почти ограниченный
almost bounded function
почти всюду ограниченная функция
almost bundle
почти пучок
almost certain
почти достоверный
almost certain convergence
сходимость почти наверное
almost certain event
почти достоверное событие