Exemplos de textos
In disposing the nanoparticles on the surface of the confining layer, it is preferable that the surface density of the nanoparticles on the surface of the confining layer be equal to (1+75 )/l 00 volume fractions.При расположении наночастиц на поверхности удерживающего слоя предпочтительно, чтобы поверхностная плотность наночастиц на поверхности удерживающего слоя была равна (1+75)/100 объемных долей.http://www.patentlens.net/ 11/10/2011http://www.patentlens.net/ 11/10/2011
In three remarkable cases decided between 1933 and 1935 (already referred to on page 00), the judges of the High Court greatly strengthened the legal powers of the police in certain directions.Упоминавшимися выше решениями по трем получившим широкую известность делам, рассмотренным в период между 1933 и 1935 годами, судьи Высокого суда в определенных отношениях значительно усилили полномочия полиции.Harvey, James,Hood, Katherine / The British StateХарвей, Джеймс,Худ, Кэтрин / Британское государствоБританское государствоХарвей, Джеймс,Худ, Кэтрин© Издательство иностранной литературы, 1961The British StateHarvey, James,Hood, Katherine© 1958 by Lawrence & Wishart
United States Patent Application Publication 00 Pub.(12) МЕЖДУНАРОДНАЯ ЗАЯВКА, ОПУБЛИКОВАННАЯ В СООТВЕТСТВИИ С ДОГОВОРОМ О ПАТЕНТНОЙ КООПЕРАЦИИ (РСТ)http://www.patentlens.net/ 12/17/2011http://www.patentlens.net/ 12/17/2011
Patent Application Publication 00 Pub.МЕЖДУНАРОДНАЯ ЗАЯВКА, ОПУБЛИКОВАННАЯ В СООТВЕТСТВИИ С ДОГОВОРОМ О ПАТЕНТНОЙ КООПЕРАЦИИ (РСТ)http://www.patentlens.net/ 11/10/2011http://www.patentlens.net/ 11/10/2011
The price of the Contract shall be no more than 1,750,000.00 (one million seven hundred and fifty thousand) RUR 00 kopecks inclusive of VAT (18%).Цена Договора не может превышать 1 750 000,00 (один миллион семьсот пятьдесят тысяч) рублей 00 коп., в том числе НДС (18%).© 2009-2011 ОАО "МРСК Волги"http://www.mrsk-volgi.ru/ 11/25/2011© 2009-2011 IDGC of Volgihttp://www.mrsk-volgi.ru/ 11/25/2011
United States Patent Application Publication 00 Pub.МЕЖДУНАРОДНАЯ ЗАЯВКА, ОПУБЛИКОВАННАЯ В СООТВЕТСТВИИ С ДОГОВОРОМ О ПАТЕНТНОЙ КООПЕРАЦИИ (РСТ)http://www.patentlens.net/ 12/17/2011http://www.patentlens.net/ 12/17/2011
Said invention makes it possible to continuously dynamically superimpose the projections of the left and right picture frames of a stereopair with the user's left and 00 right eyes, respectively.Техническим результатом является обеспечение динамического постоянного совмещения каждой определенной зоны стереовидения проекции левого и правого кадров стереопары с левым и правым глазами зрителя соответственно.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
The amount of the Agreement shall not exceed 519,200 (Five hundred and nineteen thousand) of rubles 00 kopecks including VAT (18%) in the amount of 79,200 (seventy nine thousand and two hundred) rubles and 00 kopecks.Сумма договора не может превышать 519 200 (Пятьсот девятнадцать тысяч двести) рублей 00 коп., в том числе НДС (18 %) – 79 200 (Семьдесят девять тысяч двести) рублей 00 коп.© 2009-2011 ОАО "МРСК Волги"http://www.mrsk-volgi.ru/ 11/25/2011© 2009-2011 IDGC of Volgihttp://www.mrsk-volgi.ru/ 11/25/2011
Patent Application Publication 00 Pub. No.: US 2007/0172904 Al Dementieva et al.Номер международной публикации WO 2006/062427 А1http://www.patentlens.net/ 11/25/2011http://www.patentlens.net/ 11/25/2011
The pendulum can turn and stop in vertical or horizontal positions (see EP1728536, MPK A61B69/ 00).Маятник может поворачиваться и останавливаться в вертикальном или горизонтальном положениях (см. ЕР1728536, МПК А61В69/00).http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
Assume that the encoder had started in the 00 state, and that the decoding process is perfectly synchronized.Предположите, что кодер начинает из состояния 00 и процесс декодирования полностью синхронизирован.Sklar, Bernard / Digital Communications: Fundamentals and ApplicationsСкляр, Бернард / Цифровая связь. Теоретические основы и практическое применениеЦифровая связь. Теоретические основы и практическое применениеСкляр, Бернард© Издательский дом "Вильямc", 2003© Prentice Hall PTR, 2001Digital Communications: Fundamentals and ApplicationsSklar, Bernard
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!