Почему, собственно, у петуха набухает гребень, — или какие там еще приводятся классические примеры, — это остается, так сказать, в области загадок, тем более что речь идет о психических воздействиях.
How the cock really swells his comb, or any of the other well-known instances come about, is still a mystery, particularly where it is a question of emotional influences in play.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
Если можно согласиться с тем, что речь идет об основной заботе международного сообщества, то это объясняется тем, что международная безопасность является одновременно и глобальной, и неделимой.
If we agree that this is the major concern of the international community, we do so because international security is at once global and indivisible.
Когда я кончил и содержание моей речи было переведено тем из присутствующих, которые не понимали ее, лаггнежцы начали оживленно разговаривать между собой на местном языке, по временам с насмешкой поглядывая на меня.
When I had ended, and the sum of my discourse had been interpreted, as before, to the rest of the company, there was a good deal of talk among them in the language of the country, not without some laughter at my expense.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Можно легко попасться на удочку, выслушав речь на тему из какой-нибудь левой области, например «Уход за детьми, страдающими аутизмом» или «Воздействие кислотных дождей».
It's easy to be snookered by a talk on a topic from extreme left field, like "Caring for the Autistic Child" or "Effects of Acid Rain."
Демарко, Том,Листер, Тимоти / Человеческий фактор: успешные проекты и командыDeMarco, Tom,Lister, Timothy / Peopleware. Productive Projects and Teams
- А заведите речь с тем же политико-экономом,продолжал Потугин,- о самых трудных задачах общественной науки, но только вообще, без фактов... фррррр! так птицей и взовьется, орлом.
"But turn the conversation with the same political economist," pursued Potugin, "on the most abstruse problems of social science, keeping to theory, without facts . . .!--he takes flight like a bird, a perfect eagle.
Не может ли он в ближайший четверг в четыре часа - как раз когда у него собрание приходского совета - выступить в Музыкально-литературном клубе с речью на тему "Религия и Поэзия"?
Could he address the Letitia Music and Literary Club on "Religion and Poetry" next Thursday at four--just when he had a meeting with the Official Board.
— Она отнеслась к этому строго, — ответил Варни, — и заметила, что милорду Сассексу жена совсем не нужна и милорду епископу нечего и заводить речей на эту тему.
"She took him up roundly," said Varney, "and asked what my Lord Sussex had to do with a wife, or my Lord Bishop to speak on such a subject.
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth