without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
как
нареч.
(каким образом, в какой степени)
how
(при вопросе о названии, содержании и т. п. || when asking of a name, content, etc.)
what
(при выражении возмущения, удивления || expressing indignation, amazement, etc.)
what
- как ни, как ... ни — however; however hard / much (с глаголом || with verbs); as (при кратком прилаг. || with short adjs)
- как это ни жестоко — cruel as it is
(при глаголах сов. вида означает внезапность действия || with fut. tense of pf. verbs expresses the suddenness of an action)
suddenly, all of a sudden
союз
(сравнение) as, like
разг. (когда, с тех пор как) when, since
(означает временные отношения)
(при глаголах восприятия не переводится)
(при отрицании || with negation) but, besides
AmericanEnglish (Ru-En)
как
(каким образом, в какой степени и т.п.) how; what
(в качестве) as
(сравнение) like
(когда) when
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
– Он спрашивает, как здоровье барышни."He is asking after mademoiselle."Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
Скажите, как здоровье Катерины Ивановны? мне очень надо знать.Tell me, how is Katerina Ivanovna now? I must know."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Могу я осведомиться у вашей светлости, как здоровье мистера и миссис Коллинз?"May I take the liberty of asking your ladyship whether you left Mr. and Mrs. Collins well."Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudicePride and prejudiceAusten, Jane© BiblioLife, LLCГордость и предубеждениеОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Прежде всего как здоровье?First of all, how are you?Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Улыбаясь и сияя (старики, только что вернувшиеся из церкви, всегда испускают сияние), он положил на стол просфору и какой-то сверток, помолился и сказал: - Бог милости прислал! Ну, как здоровье?Smiling and radiant (old men are always radiant when they come back from church), he put a roll of holy bread and a parcel of some sort on the table, prayed before the ikon, and said: "God has sent us blessings -- well, how are you?"Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Да, забыл: ваше-то как здоровье?I forgot, how are you?"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
– Как здоровье Сальвадора? – осведомилась я.'How is Salvador?' I asked her.Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / WhitWhitBanks, Iain© 1995 Iain BanksУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007
-"Как здоровье?" – она подала мне руку.How do you do?" - She shook hands.Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
-- Как здоровье вашей дочери?"How is your daughter's health?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Как здоровье Дарьи Павловны?“How is Darya Pavlovna?”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Как здоровье Андрея Антоновича?How is Andrey Antonovitch?"Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Как здоровье Лизаветы Макаровны? - осведомился он с участием."How's Lizaveta Makarovna?" he inquired with sympathetic interest.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
— Как здоровье твоего отца? — спросил он Моргана.'Is your father well?" he asked Morgan.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
- Как здоровье Натальи Николаевны?"How is Natalya Nikolaevna?Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
- Как здоровье Анны Андреевны?"How is Anna Andreyevna?"Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!