without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
поезд
м.р.
train
AmericanEnglish (Ru-En)
поезд
м
train
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Поезда с ранеными прибывали в Атланту один за другим, и город пришел в смятение.The wounded flooded Atlanta in train-loads and the town was appalled.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Поезда, автобусы, самолеты - только заведут мотор, я тут же отключаюсь.Trains, busses, planes—I drift off like a baby the minute they turn on the motors.Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The LangoliersThe LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990ЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
Поезд дернулся, Эдди так и не понял, каким чудом он удержался на рельсе, но удержался.The mono took another of those gigantic lurches; Eddie didn't under-stand how it could still stay on its track after that, but somehow it did.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Поезд, наконец, прошел, и сторож не спеша поднял шлагбаум.The train had passed at last, and the signalman lifted the barrier without haste.Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / УбийствоУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
На записях камер наблюдения вокзала Паддингтон видно, как с этого поезда сошли Коттон Малоун и его бывшая жена.Surveillance video from Paddington Station confirmed that Cotton Malone and his ex-wife came off that train.”Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria LinkThe Alexandria LinkBerry, Steve© 2007 by Steve BerryАлександрийское звеноБерри, Стив© 2007 by Steve Berry© А. Новиков, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Поезд был переполнен, и я знал, что на место нечего рассчитывать.The train was full and I knew there was no chance of a place.Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
— Впору соскочить с поезда и бежать назад."I feel like getting off and going back.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Мы сошли с поезда, неся чемоданы и чехлы с удочками, и через темный вокзал вышли на освещенную площадь, где стояли фиакры и автобусы отелей.We got off with our bags and rod-cases and passed through the dark station and out to the lights and the line of cabs and hotel buses.Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesThe Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest HemingwayФиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984
Поезд шел от Вены целый день, так что я успела снова проголодаться после обеда в вагоне-ресторане.The train trip from Vienna had taken nearly a day and I was hungry again, in spite of our lunch in the dining car.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Трое из них, которые составляли как бы локомотив, хвостовой вагон и тендер нашего поезда из автомобилей, рванули вперед и быстро исчезли вдали.The three of them, locomotive, tender, and caboose, shot ahead and quickly disappeared.Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
Поезд, в который попал Киппс, состоял из вагонов с крытыми тамбурами, и, восхищенный этим прогрессом техники, Киппс на время забыл все свои беды.His train was composed of corridor carriages, and he forgot his troubles for a time in the wonders of this modern substitute for railway compartments.Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / KippsKippsWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905КиппсУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Не было уверенности, что я смогу еще раз пробежаться с сумками из конца в конец поезда.I really wasn't sure if I could make another run to the other end of the train.Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are RedRoses Are RedPatterson, James© 2000 by James PattersonРозы красныеПаттерсон, Джеймс© James Patterson, 2000© Издательство ЭТП, 2003
Пассажиры, согнувшись под тяжестью преогромных мешков, бегали от головы поезда к хвосту и от хвоста к голове.Staggering under the weight of enormous sacks, passengers ran from the front of the train to the back, and then to the front again.Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
Скарлетт сбросила шляпку и накидку, — Поезд…Scarlett shed her bonnet and her cloak. "The train-Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Поезд отошел от платформы и с грохотом помчался в сторону Ноттинг-хилл. Стоя в битком набитом вагоне, Макс заново открывал для себя прелести общественного транспорта.Standing in the crush of humanity as the tube rattled away from South Kensington toward Notting Hill, Max was rediscovering the face of public transport.Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good YearA Good YearMayle, Peter© 2004 by Escargot Productions Ltd.Хороший годМейл, Питер© И. Стам, перевод с английского, 2009© 2004 by Escargot Productions Ltd.© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
сигнал о приближении поезда
advance signal
указатель приближения поезда
approach indiactor
тормозная единица поезда
braked carriage unit
расформирование поезда
breaking-up of train
вызывать крушение поезда
derail
высаживать из поезда
detrain
высаживаться из поезда
detrain
высадка из поезда
detraining
разрыв поезда
division of train
радиосвязь головы и хвоста поезда
end-to-end radio
"шум поезда в тоннеле"
Gibson murmur
голова поезда
head end of train
ограждение головы поезда
head-on protection
ограждение хвоста поезда
rear protection
пассажир пригородного поезда
suburban passenger
Word forms
поезд
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | поезд | поезда |
Родительный | поезда | поездов |
Дательный | поезду | поездам |
Винительный | поезд | поезда |
Творительный | поездом | поездами |
Предложный | поезде | поездах |