Exemplos de textos
I like you right away.Ich mag dich jetzt schon.Mingus, Charles / Beneath the UnderdogMingus, Charles / Beneath The UnderdogBeneath The UnderdogMingus, Charles© 1971 by Charles Mingus und Nel King© fur die deutsche Ausgabe 1980, 2002Beneath the UnderdogMingus, Charles© 1971 by Charles Mingus and Nel King
I like you, boy, you remind me of church, but if Sandy gives you her bread, take it for old Bo's sake.Du gefällst mir, Junge, bei dir muß ich immer an Kirche denken, aber wenn Sandy dir ihr Geld gibt, dann nimm's, dem alten Bo zuliebe.Mingus, Charles / Beneath the UnderdogMingus, Charles / Beneath The UnderdogBeneath The UnderdogMingus, Charles© 1971 by Charles Mingus und Nel King© fur die deutsche Ausgabe 1980, 2002Beneath the UnderdogMingus, Charles© 1971 by Charles Mingus and Nel King
I like you, and I should wish you to think of me sometimes, when I'm away on the sea again.Du gefällst mir gar wohl, und sollst an mich fein denken, wenn ich wieder auf dem Meere bin.«Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederDie Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, MunchenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.
That is why I would like you to record this information for proper subspace transmission to Sector General, so that they will know exactly what to expect.Deshalb möchte ich, daß Sie diese Informationen für eine ordnungsgemäße Übertragung per Subraumfunk zum Orbit Hospital aufzeichnen, damit man dort genau weiß, was man zu erwarten hat.White, James / ContagionWhite, James / Vorsicht - ansteckend !Vorsicht - ansteckend !White, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.ContagionWhite, James© 2002 by the Estate of James White© 1980 by James White
"And what I really like about you is that if you had a hummingbird's brains you'd fly backerds," the punk forgave her for everything she'd done for him.»Und an dir mag ich so gern, daß wenn du so viel Hirn wie 'ne Hummel hättest, dann würdest du rückwärts fliegen.« Und damit verzieh er ihr alles, was sie für ihn getan hatte.Algren, Nelson / The Man with the Golden ArmAlgren, Nelson / Der Mann mit dem goldenen ArmDer Mann mit dem goldenen ArmAlgren, Nelson© 1983 by Zweitausendeins, Hamburg© 1949 by Nelson AlgrenThe Man with the Golden ArmAlgren, Nelson© 1949 by Nelson Algren, renewed 1976
All the same, Thlayli, I'd like you to do what you can to get to know those particular does and bring them a bit more into line."Trotzdem, Thlayli, ich möchte, daß du dein Möglichstes tust, gerade diese Weibchen kennenzulernen und sie auf Vordermann zu bringen.«Adams, Richard / Watership DownAdams, Richard / Watership DownWatership DownAdams, Richard© 2000 für die deutsche Ausgabe by Econ Ullstein List Verlag GmbH & Co. KG, München© 1975 by Ullstein Buchverlage GmbH & Co. KG, Berlin© 1972 by Rex Collings Ltd.Watership DownAdams, Richard© 1972 by Rex Collings Ltd.© 2000 by Richard George Adams
But most of all I - should like you to tell me where it is that you come from, and where it is that you go away to, so fast, so fast, that we never can make out how you do it."Überhaupt möcht ich dich doch wohl fragen, wo du denn herkommst und wo du immer so schnell hinverschwindest, daß wir selbst niemals wissen wie das geschieht?«Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederDie Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, MunchenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.
I should like to tell you all this story, as a sort of transition from pure insanity, via eccentricity, to the realms of every-day rationality.Ich möcht euch davon erzählen, um den sanften Übergang vom Wahnsinn durch den Spleen in die völlig gesunde Vernunft zu bewirken.Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederDie Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, MunchenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.
I would like to tell you and all the honourable Members that the Presidency is obviously delighted with the overall agreement we have reached on the 1998 budget.Ich mochte Ihnen und allen Mitgliedern dieses Hauses sagen, daß sich der Vorsitz natürlich über die Gesamteinigung, die wir für den Haushalt 1998 erreicht haben, freut.© Europäische Union, 1998-2010http://eur-lex.europa.eu/ 26.01.2011© European Union, 1998-2010http://eur-lex.europa.eu/ 26.01.2011
However, I should like to tell you the adventure I had with Pauline ; it will amuse you.Doch nun will ich euch meine Geschichte mit Fräulein Paulinen auftischen zu eurer Ergötzlichkeit.Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederDie Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, MunchenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.
"Like I told you, he has visitors, and with all those eyes to notice things, getting around his room was tricky!»Wie ich Euch sagte, er hat Besuch, und bei all den Augen war es nicht leicht, in seiner Kammer herumzuschl eichen!Funke, Cornelia / InkdeathFunke, Cornelia / TintentodTintentodFunke, Cornelia© 2007 Cecilie Dressler Verlag GmbH & Co. KG, HamburgInkdeathFunke, Cornelia©2007 by Dressler Verlag©2008 by Anthea Bell
"I wrote them like that for you, only for you!" he cried in an injured voice.»Ich habe sie nur für dich so geschrieben!«, rief er mit gekränkter Stimme.Funke, Cornelia / InkdeathFunke, Cornelia / TintentodTintentodFunke, Cornelia© 2007 Cecilie Dressler Verlag GmbH & Co. KG, HamburgInkdeathFunke, Cornelia©2007 by Dressler Verlag©2008 by Anthea Bell
I should rather like to tell you about it,' said Theodore, ' only I shall have to go a longish way back, to the time when I was a mere boy.»Ich möchte das wohl tun«, sprach Theodor, »aber leider muß ich sehr weit ausholen - von meiner Jugendzeit her.Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederDie Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, MunchenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.
If you like I'll tell you how it was that the ugliness came into his family, and has been handed down in it from one generation to another.Wie sotane Häßlichkeit in seine Familie gekommen und vererbt worden ist, das will ich dir wohl erzählen, wenn du es anhören willst.Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederDie Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, MunchenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.
" The truth is," said Cyprian, " that your discussion on mesmerism seemed, to me, tedious and wearisome; and, if you like, I will read you a Serapiontic tale which was suggested to me by Wagenseil's ' Chronicles of Nürnberg.'»In der Tat«, sprach Cyprian, »war mir euer Gespräch über den Magnetismus langweilig und lästig und ist euch recht, so lese ich euch eine serapiontische Erzählung vor, zu der mich Wagenseils Nürnberger Chronik entzündet.Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederDie Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, MunchenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
ich mag dich
Tradução adicionada por Pavel Latypov