about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Exemplos de textos

I like you right away.
Ich mag dich jetzt schon.
Mingus, Charles / Beneath the UnderdogMingus, Charles / Beneath The Underdog
Beneath The Underdog
Mingus, Charles
© 1971 by Charles Mingus und Nel King
© fur die deutsche Ausgabe 1980, 2002
Beneath the Underdog
Mingus, Charles
© 1971 by Charles Mingus and Nel King
I like you, boy, you remind me of church, but if Sandy gives you her bread, take it for old Bo's sake.
Du gefällst mir, Junge, bei dir muß ich immer an Kirche denken, aber wenn Sandy dir ihr Geld gibt, dann nimm's, dem alten Bo zuliebe.
Mingus, Charles / Beneath the UnderdogMingus, Charles / Beneath The Underdog
Beneath The Underdog
Mingus, Charles
© 1971 by Charles Mingus und Nel King
© fur die deutsche Ausgabe 1980, 2002
Beneath the Underdog
Mingus, Charles
© 1971 by Charles Mingus and Nel King
I like you, and I should wish you to think of me sometimes, when I'm away on the sea again.
Du gefällst mir gar wohl, und sollst an mich fein denken, wenn ich wieder auf dem Meere bin.«
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
That is why I would like you to record this information for proper subspace transmission to Sector General, so that they will know exactly what to expect.
Deshalb möchte ich, daß Sie diese Informationen für eine ordnungsgemäße Übertragung per Subraumfunk zum Orbit Hospital aufzeichnen, damit man dort genau weiß, was man zu erwarten hat.
White, James / ContagionWhite, James / Vorsicht - ansteckend !
Vorsicht - ansteckend !
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Contagion
White, James
© 2002 by the Estate of James White
© 1980 by James White
"And what I really like about you is that if you had a hummingbird's brains you'd fly backerds," the punk forgave her for everything she'd done for him.
»Und an dir mag ich so gern, daß wenn du so viel Hirn wie 'ne Hummel hättest, dann würdest du rückwärts fliegen.« Und damit verzieh er ihr alles, was sie für ihn getan hatte.
Algren, Nelson / The Man with the Golden ArmAlgren, Nelson / Der Mann mit dem goldenen Arm
Der Mann mit dem goldenen Arm
Algren, Nelson
© 1983 by Zweitausendeins, Hamburg
© 1949 by Nelson Algren
The Man with the Golden Arm
Algren, Nelson
© 1949 by Nelson Algren, renewed 1976
All the same, Thlayli, I'd like you to do what you can to get to know those particular does and bring them a bit more into line."
Trotzdem, Thlayli, ich möchte, daß du dein Möglichstes tust, gerade diese Weibchen kennenzulernen und sie auf Vordermann zu bringen.«
Adams, Richard / Watership DownAdams, Richard / Watership Down
Watership Down
Adams, Richard
© 2000 für die deutsche Ausgabe by Econ Ullstein List Verlag GmbH & Co. KG, München
© 1975 by Ullstein Buchverlage GmbH & Co. KG, Berlin
© 1972 by Rex Collings Ltd.
Watership Down
Adams, Richard
© 1972 by Rex Collings Ltd.
© 2000 by Richard George Adams
But most of all I - should like you to tell me where it is that you come from, and where it is that you go away to, so fast, so fast, that we never can make out how you do it."
Überhaupt möcht ich dich doch wohl fragen, wo du denn herkommst und wo du immer so schnell hinverschwindest, daß wir selbst niemals wissen wie das geschieht?«
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
I should like to tell you all this story, as a sort of transition from pure insanity, via eccentricity, to the realms of every-day rationality.
Ich möcht euch davon erzählen, um den sanften Übergang vom Wahnsinn durch den Spleen in die völlig gesunde Vernunft zu bewirken.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
I would like to tell you and all the honourable Members that the Presidency is obviously delighted with the overall agreement we have reached on the 1998 budget.
Ich mochte Ihnen und allen Mitgliedern dieses Hauses sagen, daß sich der Vorsitz natürlich über die Gesamteinigung, die wir für den Haushalt 1998 erreicht haben, freut.
© Europäische Union, 1998-2010
© European Union, 1998-2010
However, I should like to tell you the adventure I had with Pauline ; it will amuse you.
Doch nun will ich euch meine Geschichte mit Fräulein Paulinen auftischen zu eurer Ergötzlichkeit.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
"Like I told you, he has visitors, and with all those eyes to notice things, getting around his room was tricky!
»Wie ich Euch sagte, er hat Besuch, und bei all den Augen war es nicht leicht, in seiner Kammer herumzuschl eichen!
Funke, Cornelia / InkdeathFunke, Cornelia / Tintentod
Tintentod
Funke, Cornelia
© 2007 Cecilie Dressler Verlag GmbH & Co. KG, Hamburg
Inkdeath
Funke, Cornelia
©2007 by Dressler Verlag
©2008 by Anthea Bell
"I wrote them like that for you, only for you!" he cried in an injured voice.
»Ich habe sie nur für dich so geschrieben!«, rief er mit gekränkter Stimme.
Funke, Cornelia / InkdeathFunke, Cornelia / Tintentod
Tintentod
Funke, Cornelia
© 2007 Cecilie Dressler Verlag GmbH & Co. KG, Hamburg
Inkdeath
Funke, Cornelia
©2007 by Dressler Verlag
©2008 by Anthea Bell
I should rather like to tell you about it,' said Theodore, ' only I shall have to go a longish way back, to the time when I was a mere boy.
»Ich möchte das wohl tun«, sprach Theodor, »aber leider muß ich sehr weit ausholen - von meiner Jugendzeit her.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
If you like I'll tell you how it was that the ugliness came into his family, and has been handed down in it from one generation to another.
Wie sotane Häßlichkeit in seine Familie gekommen und vererbt worden ist, das will ich dir wohl erzählen, wenn du es anhören willst.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
" The truth is," said Cyprian, " that your discussion on mesmerism seemed, to me, tedious and wearisome; and, if you like, I will read you a Serapiontic tale which was suggested to me by Wagenseil's ' Chronicles of Nürnberg.'
»In der Tat«, sprach Cyprian, »war mir euer Gespräch über den Magnetismus langweilig und lästig und ist euch recht, so lese ich euch eine serapiontische Erzählung vor, zu der mich Wagenseils Nürnberger Chronik entzündet.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    ich mag dich

    Tradução adicionada por Pavel Latypov
    0