sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
weinen
vi (über A) плакать (о ком-л, о чём-л); проливать (слёзы); рыдать; всхлипывать, хныкать
sich weinen etw. (A) выплакать(ся); наплакаться, прореветься
Exemplos de textos
Ich setzte mich auf einen Felsblock und fing an zu weinen.Сев на камни, я заплакал.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
«Ist es wahr, daß Sie auf Befehl weinen können, oder ist das eine niederträchtige Schreckpropaganda unserer Konkurrenz?»- Это правда, что вы теперь умеете плакать по жела нию, или это только гнусная пропаганда наших конкурентов?Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Der kahlgeschorene Wirt rief etwas auf Tatarisch, eine Sechsjährige kam angelaufen, packte die Kleine an der Hand, und die fmg an zu weinen.Бритый хозяин крикнул что-то по-татарски, и прибежала девочка лет шести, схватила маленькую за руку, та заплакала.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Da begriff der alte Suffet, daß er sterben mußte, und begann zu weinen.Тогда старый суффет понял, что наступила смерть, и заплакал.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
»Bei jedem Schlage der Wellen tauchte es in den Schaum! Doch die Sonne balsamierte es ein, und es ward härter denn Gold. Die Augen aber hörten nicht auf zu weinen, und die Tränen rollten beständig in das Meer ...«При каждом всплеске волн голова исчезала под пеной, солнце опалило ее, и она сделалась тверже золота; глаза ее не переставали плакать, и слезы непрерывно капали в воду.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
«Du weißt es nicht, weil du nicht weinen kannst und nicht verstehst, was das ist… zusammen traurig zu sein.»- Ты не знаешь, потому что у тебя нет слез, и ты не понимаешь, что значит—грустить вдвоем.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Wie konnte er dann nächtelang weinen vor Sehnsucht, selbst so durchleuchtet zu sein.Как он плакал ночами, как хотел, чтобы те же лучи пронизали его самого!Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer Maria
Bohrte mein Gesicht in Mamas Schulter und fing an zu weinen.Уткнулся маме в плечо и заплакал.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
»Ich weiß nur, was ich eher könnte: weinen«, sagte Ruth, »aber ich tu's nicht.- Я бы скорее заплакала, - ответила Рут, - но я не стану плакать.Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятогоБильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. ЧернаяBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Mit starker Hand hielt er es am Arme fest, als fürchte er, es zu verlieren. Da dies dem Kinde weh tat, begann es zu weinen, während es neben ihm herlief.Он крепко держал мальчика за руку, точно боясь потерять его; мальчику было больно, и он заплакал, продолжая бежать рядом с Гамилькаром.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ich musste schon wieder weinen.Я снова заплакал.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Dabei fing er bitterlich zu weinen an. Die Tränen rannen ihm über die Wangen, und seine Kiefer rosteten sogleich ein.Он заплакал, слезы скатились на челюсти и челюсти сразу заржавели.Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Er hörte ihr Weinen noch, als er die Personaltreppe hinunterstieg.Спускаясь по служебной лестнице, мальчик все еще слышал плач овечьей жрицы.Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятогоБильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. ЧернаяBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Ein kleines Schulmuseum bringt uns vor Freude beinahe zum Weinen.В школьном музее не можем сдержать слез умиления.Хоппе, Юлия,Кёниг, ТобиасHoppe, Julia,König, Tobiasppe, Julia,König, TobiasHoppe, Julia,König, Tobia© www.baschkirienheute.de 2004-2005ппе, Юлия,Кёниг, ТобиасХоппе, Юлия,Кёниг, Тобиа© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Weinen könnte man darüber, daß du selbst an einem Tage wie heute nicht genug Energie aufbringen kannst, um mir eine Freude zu machen.Плакать тебе надо о том, что даже в такой день ты не можешь собраться с силами и доставить мне удовольствие.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Adicionar ao meu dicionário
Verboплакать; проливать (слёзы); рыдать; всхлипывать; хныкатьExemplo
um j-n weinen — оплакивать кого-л
Krokodilstränen weinen — проливать крокодиловы слёзы
bittere [heiße, dicke] Tränen weinen — плакать [заливаться] горькими [горючими] слезами
Sie weinte die ganze Nacht lang. — Она (про)плакала всю ночь.
Man könnte weinen! — хоть плачь!
Traduções de usuários
Verbo
- 1.
Плакать
Tradução adicionada por Veronika Tammjarva
Frases
ein wenig weinen
всплакнуть
sehr viel weinen
наплакаться
fader Wein
безвкусное вино
voller Wein
полное вино
Wein-
винный
Wein-
виноградный
Wein-
винодельческий
der Wein schmeckt nach dem fass
каков поп, таков и приход
aufweinen
заплакать
aufweinen
зарыдать
ausweinen
выплакать
ausweinen
выплакаться
nachweinen
жалеть
nachweinen
оплакивать
nachweinen
плакать
Formas de palavra
weinen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich weine | wir weinen |
du weinst | ihr weint |
er/sie/es weint | sie weinen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich weinte | wir weinten |
du weintest | ihr weintet |
er/sie/es weinte | sie weinten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geweint | wir haben geweint |
du hast geweint | ihr habt geweint |
er/sie/es hat geweint | sie haben geweint |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte geweint | wir hatten geweint |
du hattest geweint | ihr hattet geweint |
er/sie/es hatte geweint | sie hatten geweint |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde weinen | wir werden weinen |
du wirst weinen | ihr werdet weinen |
er/sie/es wird weinen | sie werden weinen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geweint | wir werden geweint |
du wirst geweint | ihr werdet geweint |
er/sie/es wird geweint | sie werden geweint |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich weine | wir weinen |
du weinest | ihr weinet |
er/sie/es weine | sie weinen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geweint | wir haben geweint |
du habest geweint | ihr habet geweint |
er/sie/es habe geweint | sie haben geweint |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde weinen | wir werden weinen |
du werdest weinen | ihr werdet weinen |
er/sie/es werde weinen | sie werden weinen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geweint | wir werden geweint |
du werdest geweint | ihr werdet geweint |
er/sie/es werde geweint | sie werden geweint |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich weinte | wir weinten |
du weintest | ihr weintet |
er/sie/es weinte | sie weinten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde weinen | wir würden weinen |
du würdest weinen | ihr würdet weinen |
er/sie/es würde weinen | sie würden weinen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte geweint | wir hätten geweint |
du hättest geweint | ihr hättet geweint |
er/sie/es hätte geweint | sie hätten geweint |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde geweint | wir würden geweint |
du würdest geweint | ihr würdet geweint |
er/sie/es würde geweint | sie würden geweint |
Imperativ | wein, weine |
Partizip I (Präsens) | weinend |
Partizip II (Perfekt) | geweint |