about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 2 dicionários

O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

weinen

  1. vi (über A) плакать (о ком-л, о чём-л); проливать (слёзы); рыдать; всхлипывать, хныкать

  2. sich weinen etw. (A) выплакать(ся); наплакаться, прореветься

Exemplos de textos

Ich setzte mich auf einen Felsblock und fing an zu weinen.
Сев на камни, я заплакал.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
«Ist es wahr, daß Sie auf Befehl weinen können, oder ist das eine niederträchtige Schreckpropaganda unserer Konkurrenz?»
- Это правда, что вы теперь умеете плакать по жела нию, или это только гнусная пропаганда наших конкурентов?
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Der kahlgeschorene Wirt rief etwas auf Tatarisch, eine Sechsjährige kam angelaufen, packte die Kleine an der Hand, und die fmg an zu weinen.
Бритый хозяин крикнул что-то по-татарски, и прибежала девочка лет шести, схватила маленькую за руку, та заплакала.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Da begriff der alte Suffet, daß er sterben mußte, und begann zu weinen.
Тогда старый суффет понял, что наступила смерть, и заплакал.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
»Bei jedem Schlage der Wellen tauchte es in den Schaum! Doch die Sonne balsamierte es ein, und es ward härter denn Gold. Die Augen aber hörten nicht auf zu weinen, und die Tränen rollten beständig in das Meer ...«
При каждом всплеске волн голова исчезала под пеной, солнце опалило ее, и она сделалась тверже золота; глаза ее не переставали плакать, и слезы непрерывно капали в воду.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
«Du weißt es nicht, weil du nicht weinen kannst und nicht verstehst, was das ist… zusammen traurig zu sein.»
- Ты не знаешь, потому что у тебя нет слез, и ты не понимаешь, что значит—грустить вдвоем.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Wie konnte er dann nächtelang weinen vor Sehnsucht, selbst so durchleuchtet zu sein.
Как он плакал ночами, как хотел, чтобы те же лучи пронизали его самого!
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Bohrte mein Gesicht in Mamas Schulter und fing an zu weinen.
Уткнулся маме в плечо и заплакал.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
»Ich weiß nur, was ich eher könnte: weinen«, sagte Ruth, »aber ich tu's nicht.
- Я бы скорее заплакала, - ответила Рут, - но я не стану плакать.
Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятого
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Mit starker Hand hielt er es am Arme fest, als fürchte er, es zu verlieren. Da dies dem Kinde weh tat, begann es zu weinen, während es neben ihm herlief.
Он крепко держал мальчика за руку, точно боясь потерять его; мальчику было больно, и он заплакал, продолжая бежать рядом с Гамилькаром.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ich musste schon wieder weinen.
Я снова заплакал.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Dabei fing er bitterlich zu weinen an. Die Tränen rannen ihm über die Wangen, und seine Kiefer rosteten sogleich ein.
Он заплакал, слезы скатились на челюсти и челюсти сразу заржавели.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Er hörte ihr Weinen noch, als er die Personaltreppe hinunterstieg.
Спускаясь по служебной лестнице, мальчик все еще слышал плач овечьей жрицы.
Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятого
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Ein kleines Schulmuseum bringt uns vor Freude beinahe zum Weinen.
В школьном музее не можем сдержать слез умиления.
Хоппе, Юлия,Кёниг, ТобиасHoppe, Julia,König, Tobias
ppe, Julia,König, Tobias
Hoppe, Julia,König, Tobia
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ппе, Юлия,Кёниг, Тобиас
Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиа
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Weinen könnte man darüber, daß du selbst an einem Tage wie heute nicht genug Energie aufbringen kannst, um mir eine Freude zu machen.
Плакать тебе надо о том, что даже в такой день ты не можешь собраться с силами и доставить мне удовольствие.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909

Adicionar ao meu dicionário

weinen1/2
Verboплакать; проливать (слёзы); рыдать; всхлипывать; хныкатьExemplo

um j-n weinen — оплакивать кого-л
Krokodilstränen weinen — проливать крокодиловы слёзы
bittere [heiße, dicke] Tränen weinen — плакать [заливаться] горькими [горючими] слезами
Sie weinte die ganze Nacht lang. — Она (про)плакала всю ночь.
Man könnte weinen! — хоть плачь!

Traduções de usuários

Verbo

  1. 1.

    Плакать

    Tradução adicionada por Veronika Tammjarva
    0

Frases

ein wenig weinen
всплакнуть
sehr viel weinen
наплакаться
fader Wein
безвкусное вино
voller Wein
полное вино
Wein-
винный
Wein-
виноградный
Wein-
винодельческий
der Wein schmeckt nach dem fass
каков поп, таков и приход
aufweinen
заплакать
aufweinen
зарыдать
ausweinen
выплакать
ausweinen
выплакаться
nachweinen
жалеть
nachweinen
оплакивать
nachweinen
плакать

Formas de palavra

weinen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich weinewir weinen
du weinstihr weint
er/sie/es weintsie weinen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich weintewir weinten
du weintestihr weintet
er/sie/es weintesie weinten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geweintwir haben geweint
du hast geweintihr habt geweint
er/sie/es hat geweintsie haben geweint
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geweintwir hatten geweint
du hattest geweintihr hattet geweint
er/sie/es hatte geweintsie hatten geweint
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde weinenwir werden weinen
du wirst weinenihr werdet weinen
er/sie/es wird weinensie werden weinen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geweintwir werden geweint
du wirst geweintihr werdet geweint
er/sie/es wird geweintsie werden geweint
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich weinewir weinen
du weinestihr weinet
er/sie/es weinesie weinen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geweintwir haben geweint
du habest geweintihr habet geweint
er/sie/es habe geweintsie haben geweint
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde weinenwir werden weinen
du werdest weinenihr werdet weinen
er/sie/es werde weinensie werden weinen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geweintwir werden geweint
du werdest geweintihr werdet geweint
er/sie/es werde geweintsie werden geweint
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich weintewir weinten
du weintestihr weintet
er/sie/es weintesie weinten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde weinenwir würden weinen
du würdest weinenihr würdet weinen
er/sie/es würde weinensie würden weinen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geweintwir hätten geweint
du hättest geweintihr hättet geweint
er/sie/es hätte geweintsie hätten geweint
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geweintwir würden geweint
du würdest geweintihr würdet geweint
er/sie/es würde geweintsie würden geweint
Imperativwein, weine
Partizip I (Präsens)weinend
Partizip II (Perfekt)geweint