about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 2 dicionários

O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo
  • dicts.universal_de_ru.description

wahren

vi высок хранить (напр тайну); защищать, беречь, охранять (напр честь); соблюдать, сохранять (напр спокойствие)

Economics (De-Ru)

wahren

хранить; сохранять; беречь; охранять

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Der Zeitpunkt des Erscheinens einer wahren Flut militaristischer Literatur und besonders von Landserheft-Serien fällt nicht zufällig mit der Einführung der Wehrpflicht zusammen.
Не случайно возникновение целого потока милитаристской литературы, и в особенности серий военных приключений, совпало по времени с введением воинской повинности.
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Heute aber, wo die Ereignisse selber uns mit Unerbittlichkeit Hirn Bewußtsein bringen, daß wir in einem gefährlichen Gemenge von Kultur und Unkultur leben, müssen wir, ob wir Wollen oder nicht, das Wesen der wahren Kultur zu bestimmen liehen.
Однако сегодня, когда сами события с неумолимостью ведут нас к осознанию того, что мы живем в условиях опасного смешения элементов культуры и бескультурья, нам надлежит — хотим мы того или нет — попытаться определить сущность подлинной культуры.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Je mehr der Oberpriester an Tanit irre wurde, desto mehr gab er sich Mühe, sich doch seinen Glauben an sie zu wahren.
Но чем больше Шагабарим сомневался в Танит, тем более он жаждал верить в нее.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Von der nächsten Mission hoffte sie, dass es dabei gegen den wahren Feind ging.
Она только надеялась, что их следующее назначение позволит ей, для разнообразия, встретиться с настоящим врагом.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Nur der Architekt ist in der Lage, auch die architektonische Qualität des Gebäudes zu wahren, die Rolle des Projektmanagers zu übernehmen und die richtigen Entscheidungen bei Planung und Bau zu treffen.
И только архитектор в состоянии сохранить архитектурное качество здания, взять на себя роль управляющего проекта и принимать правильные решения в ходе проектирования и строительства.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Aber das machte eben den wahren Meister aus.
Но в том-то и заключается настоящее мастерство!
Suskind, Patrick / Ein KampfЗюскинд, Патрик / Поединок
Поединок
Зюскинд, Патрик
© 1985 Patric Sueskind
© Перевод с немецкого А.Тарасова, 1999
Ein Kampf
Suskind, Patrick
© 1985 Patric Sueskind
Das ist es, was das Reich bringt, das schenkt wahren Reichtum.
Вот что приносит царство, дарует истинные блага.
© 2006-2011
© 2006-2011
Diese Berufung auf die Zeit scheint nichts anderes bewirken zu sollen, als den wahren fideistischen Charakter jener These Böses vom vormenschlichen Bewußtsein zu verschleiern.
Эта ссылка на время, по-видимому, должна способствовать тому, чтобы замаскировать подлинный фидеистический характер тезиса Безе о дочеловеческом сознании.
Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологии
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
In dem wahren Erkennen tritt der Menschengeist in Wechselbeziehung zu dem Universum.
В процессе истинного познания человеческий дух вступает во взаимодействие с универсумом.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Die Opferfalle. Hier glauben Frauen, ihre Bestimmung wäre es, Märtyrerin zu spielen und, im wahren Sinne des Wortes, sich selbst aufzuopfern.
Ловушки жертвы — женщины считают, что их предназначение состоит в том, чтобы изображать мучениц и — в прямом смысле этого слова — жертвовать собой.
Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Woher soll er die Kraft nehmen, sich bei dem allem zum wahren Kulturstaat zu entwickeln ?
Откуда оно возьмет силы для того, чтобы стать при таком положении культурным государством?
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Die heiligen Menschenrechte halten wir wieder hoch, nicht die, die die politischen Machthaber bei Banketten verherrlichen und in ihrem Handeln mit Füßen treten, sondern die wahren.
Мы должны вновь поднять на щит священные права человека. Не те права, о которых разглагольствуют на банкетах политические деятели, на деле попирая их ногами,— речь идет об истинных правах.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Aber so wenig als solche Rodomontaden wahren Heldenmut einflößen können, ebensowenig können Philoktetische Klagen weichlich machen.
Но так же как подобное хвастовство не может вселить в зрителей истинное мужество, так же не могут расслабить их и жалобы Филоктета.
Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
Stundenlang stand er da und betrachtete den hohen Bau der Wasserleitung mit solcher Beharrlichkeit, daß er die Karthager offenbar über seine wahren Absichten täuschen wollte.
Он часами пристально разглядывал акведук, очевидно, желая ввести карфагенян в заблуждение относительно своих истинных намерений.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Der Gedanke an wahren Reichtum wird ihn beruhigen. Die Armut aber wird ihn an wahre Armut erinnern.
Мысль об истинном богатстве успокоит его, а бедность напомнит ему об истинной нищете духовной.
© 2006-2011
© 2006-2011

Adicionar ao meu dicionário

wahren1/2
Verboхранить; защищать; беречь; охранять; соблюдать; сохранятьExemplo

das Gesicht wahren — сохранить лицо / избежать позора
Distanz wahren — соблюдать дистанцию
die Form wahren — соблюдать правила приличия [этикет]

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

wahre Ausnutzung
истинная усвояемость
wahre Aussage
истинное высказывание
wahre Rippe
истинное ребро
wahre Sachlage
истинное положение дела
wahrer Fehler
истинная ошибка
wahrer Sachverhalt
истинное положение вещей
wahrer Wert
истинная стоимость
wahre Begebenheit
быль
wahre Geschichte
быль
wahre Zyste
истинная киста
nicht wahr
не так ли
wahrnehmen
воспринимать
wahrnehmen
замечать
wahrnehmen
защищать
wahrnehmen
использовать

Formas de palavra

wahr

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativwahrerwahrewahrer
Genitivwahrenwahrenwahren
Dativwahremwahrenwahren
Akkusativwahrenwahrenwahren
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativwahrewahrewahre
Genitivwahrerwahrenwahren
Dativwahrerwahrenwahren
Akkusativwahrewahrewahre
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativwahreswahrewahres
Genitivwahrenwahrenwahren
Dativwahremwahrenwahren
Akkusativwahreswahrewahres
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativwahrewahrenwahren
Genitivwahrerwahrenwahren
Dativwahrenwahrenwahren
Akkusativwahrewahrenwahren
Komparativwahrer
Superlativwahrste

wahren

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich wahrewir wahren
du wahrstihr wahrt
er/sie/es wahrtsie wahren
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich wahrtewir wahrten
du wahrtestihr wahrtet
er/sie/es wahrtesie wahrten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe wahrtwir haben wahrt
du hast wahrtihr habt wahrt
er/sie/es hat wahrtsie haben wahrt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte wahrtwir hatten wahrt
du hattest wahrtihr hattet wahrt
er/sie/es hatte wahrtsie hatten wahrt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde wahrenwir werden wahren
du wirst wahrenihr werdet wahren
er/sie/es wird wahrensie werden wahren
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde wahrtwir werden wahrt
du wirst wahrtihr werdet wahrt
er/sie/es wird wahrtsie werden wahrt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich wahrewir wahren
du wahrestihr wahret
er/sie/es wahresie wahren
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe wahrtwir haben wahrt
du habest wahrtihr habet wahrt
er/sie/es habe wahrtsie haben wahrt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde wahrenwir werden wahren
du werdest wahrenihr werdet wahren
er/sie/es werde wahrensie werden wahren
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde wahrtwir werden wahrt
du werdest wahrtihr werdet wahrt
er/sie/es werde wahrtsie werden wahrt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich wahrtewir wahrten
du wahrtestihr wahrtet
er/sie/es wahrtesie wahrten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde wahrenwir würden wahren
du würdest wahrenihr würdet wahren
er/sie/es würde wahrensie würden wahren
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte wahrtwir hätten wahrt
du hättest wahrtihr hättet wahrt
er/sie/es hätte wahrtsie hätten wahrt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde wahrtwir würden wahrt
du würdest wahrtihr würdet wahrt
er/sie/es würde wahrtsie würden wahrt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde wahrtwir werden wahrt
du wirst wahrtihr werdet wahrt
er/sie/es wird wahrtsie werden wahrt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde wahrtwir wurden wahrt
du wurdest wahrtihr wurdet wahrt
er/sie/es wurde wahrtsie wurden wahrt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin wahrtwir sind wahrt
du bist wahrtihr seid wahrt
er/sie/es ist wahrtsie sind wahrt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war wahrtwir waren wahrt
du warst wahrtihr wart wahrt
er/sie/es war wahrtsie waren wahrt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde wahrtwir werden wahrt
du wirst wahrtihr werdet wahrt
er/sie/es wird wahrtsie werden wahrt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde wahrtwir werden wahrt
du wirst wahrtihr werdet wahrt
er/sie/es wird wahrtsie werden wahrt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde wahrtwir werden wahrt
du werdest wahrtihr werdet wahrt
er/sie/es werde wahrtsie werden wahrt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei wahrtwir seien wahrt
du seist wahrtihr seiet wahrt
er/sie/es sei wahrtsie seien wahrt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde wahrtwir werden wahrt
du werdest wahrtihr werdet wahrt
er/sie/es werde wahrtsie werden wahrt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde wahrtwir werden wahrt
du werdest wahrtihr werdet wahrt
er/sie/es werde wahrtsie werden wahrt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde wahrtwir würden wahrt
du würdest wahrtihr würdet wahrt
er/sie/es würde wahrtsie würden wahrt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre wahrtwir wären wahrt
du wärst wahrtihr wärt wahrt
er/sie/es wäre wahrtsie wären wahrt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde wahrtwir würden wahrt
du würdest wahrtihr würdet wahrt
er/sie/es würde wahrtsie würden wahrt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde wahrtwir würden wahrt
du würdest wahrtihr würdet wahrt
er/sie/es würde wahrtsie würden wahrt
Imperativwahr, wahre
Partizip I (Präsens)wahrend
Partizip II (Perfekt)wahrt