about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

verzeihen*

vt (j-m) прощать (что-л кому-л); извинять (кого-л за что-л)

Exemplos de textos

Daß ich Ihren Unterricht störe, bitte ich zu verzeihen — ich hab die Erlaubnis.“ Er wies mit dem Kopf auf den bejahrten Schulleiter.
А что на урок вторгся, извините - мне разрешили, - кивнул он в сторону пожилого завуча.
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Die hatten ja, verzeihen Sie, das ganze Sümmchen für ihn gesammelt.
Выхода другого не было: ему же, простите, всю сумму собрали.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
»Hören Sie mal, Rabbi –, verzeihen Sie: ›Herr Hillel‹, wollte ich sagen«, – fing Zwakh nach einer Weile wieder an, und seine Stimme klang auffallend ernst, »ich wollte Sie schon lange etwas fragen.
– Послушайте, рабби, простите, я хотел сказать: господин Гиллель, – снова заговорил Цвак через несколько минут, и голос его звучал необычайно серьезно. – Я уже давно хотел кой о чем спросить вас.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Erweist du dich nützlich, könnte ich dir vielleicht alles verzeihen.
Будешь полезным, я, может, и прощу тебе все…
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
– Aber, verzeihen Sie, ich wollte Sie nicht unterbrechen.«
Но, простите, я вовсе не хотел перебить вас.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Sie erzählten sich, wie Sergo ibn Wassili die Freunde aufgenommen hatte, und daß Hassan aus Amusga gar nicht daran dachte, Ismail zu verzeihen, daß er im Gegenteil geschworen habe, ihn in nächster Zukunft auf dem räudigsten Esel reiten zu lassen.
Рассказывали о том, как Серго сын Васила принял друзей, о том, что Хасан из Амузги вовсе и не простил Исмаилу, а, напротив, обещал в скором времени прокатить его на самом паршивом ишаке.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Das verzeihen sie mir nicht, denn natürlich sind sie selber vollkommen unschuldig: der Kaiser, die Generäle, die Großindustriellen, die Politker, die Zeitungen – niemand hat sich das Geringste vorzuwerfen, niemand hat irgendeine Schuld!
Этого они мне не прощают, еще бы, ведь сами они нисколько не виноваты, – Кайзер, генералы, крупные промышленники, политики, газеты, – никому не в чем себя упрекнуть, ни на ком нет ни малейшей вины!
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Wo nur meine Person in Frage steht, darf ich immer geduldig sein, immer verzeihen, immer Nachsicht üben, immer barmherzig sein.
Там, где речь идет только обо мне, я должен проявлять терпение, всегда прощать, быть внимательным к другим и добросердечным.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Die verzeihen Ismail nie."
Они не простят Исмаилу резни.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Verzeihen Sie gütigst, daß Sie haben warten müssen, Kesselmeyer", sagte Herr Grünlich.
- Простите великодушно за то, что мы заставили вас ждать, Кессельмейер, - сказал г-н Грюнлих.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
"Verzeihen Sie, wenn ich so direkt bin, aber haben Sie ein Problem?"
– Простите за бесцеремонность, а у вас какие-то проблемы?
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
»Verzeihen Sie meine Pedanterie, aber darf ich sehen, wie gut Sie schießen, Gentlemen?« fragte Asagawa.
– Прошу извинить за дотошность, но можно ли посмотреть, насколько хорошо вы стреляете, джентльмены? – спросил Асагава.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
«Na schön», sag ich, «Jemeljan Iljitsch, wie Sie wollen. Verzeihen Sie, dass ich dummer Mensch Sie unnötig beschuldigt habe.
- Ну, говорю, Емельян Ильич, как хотите, простите, коли я, глупый человек, вас попрекнул понапраслиной.
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
»Verzeihen Sie mir um Himmels willen«, schluchzte sie, und Schurik überkamen Traurigkeit und namenloses Mitleid angesichts dieses dürftigen Haars und der bebenden schmalen Schultern, die knochig unter der weißen Bluse hervorstachen.
– Простите меня ради Бога, – всхлипывала она, и Шурика охватила печаль и особая жалость к негустым этим волосам, к вздрагивающим узким плечикам, костляво выпирающим под тонкой белой блузкой…
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
«Verzeihen Sie, Baronin», sagt er zu Renée.
- Простите, баронесса, - обращается он к Рене.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956

Adicionar ao meu dicionário

verzeihen
Verboпрощать; извинятьExemplo

verzeihen mir! — прости меня!
Das verzieh er iht nie. — Этого он ей никогда не простил.

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

sich verziehen
искривиться
sich verziehen
коробиться
das Gesicht verziehen
кривиться
sich verziehen
морщиться
sich verziehen
перекоситься
das Gesicht verziehen
поморщиться
sich verziehen
разойтись
sich verziehen
рассеяться
sich verziehen
редеть
das Gesicht verziehen
скривиться
sich verziehen
скривиться
Gesicht verziehen
морщить лицо

Formas de palavra

verzeihen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich verzeihewir verzeihen
du verzeihstihr verzeiht
er/sie/es verzeihtsie verzeihen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich verziehwir verziehen
du verziehest, verziehstihr verzieht
er/sie/es verziehsie verziehen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe verziehenwir haben verziehen
du hast verziehenihr habt verziehen
er/sie/es hat verziehensie haben verziehen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte verziehenwir hatten verziehen
du hattest verziehenihr hattet verziehen
er/sie/es hatte verziehensie hatten verziehen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde verzeihenwir werden verzeihen
du wirst verzeihenihr werdet verzeihen
er/sie/es wird verzeihensie werden verzeihen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde verziehenwir werden verziehen
du wirst verziehenihr werdet verziehen
er/sie/es wird verziehensie werden verziehen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich verzeihewir verzeihen
du verzeihestihr verzeihet
er/sie/es verzeihesie verzeihen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe verziehenwir haben verziehen
du habest verziehenihr habet verziehen
er/sie/es habe verziehensie haben verziehen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde verzeihenwir werden verzeihen
du werdest verzeihenihr werdet verzeihen
er/sie/es werde verzeihensie werden verzeihen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde verziehenwir werden verziehen
du werdest verziehenihr werdet verziehen
er/sie/es werde verziehensie werden verziehen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich verziehewir verziehen
du verziehestihr verziehet
er/sie/es verziehesie verziehen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde verzeihenwir würden verzeihen
du würdest verzeihenihr würdet verzeihen
er/sie/es würde verzeihensie würden verzeihen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte verziehenwir hätten verziehen
du hättest verziehenihr hättet verziehen
er/sie/es hätte verziehensie hätten verziehen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde verziehenwir würden verziehen
du würdest verziehenihr würdet verziehen
er/sie/es würde verziehensie würden verziehen
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde verziehenwir werden verziehen
du wirst verziehenihr werdet verziehen
er/sie/es wird verziehensie werden verziehen
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde verziehenwir wurden verziehen
du wurdest verziehenihr wurdet verziehen
er/sie/es wurde verziehensie wurden verziehen
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin verziehenwir sind verziehen
du bist verziehenihr seid verziehen
er/sie/es ist verziehensie sind verziehen
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war verziehenwir waren verziehen
du warst verziehenihr wart verziehen
er/sie/es war verziehensie waren verziehen
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde verziehenwir werden verziehen
du wirst verziehenihr werdet verziehen
er/sie/es wird verziehensie werden verziehen
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde verziehenwir werden verziehen
du wirst verziehenihr werdet verziehen
er/sie/es wird verziehensie werden verziehen
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde verziehenwir werden verziehen
du werdest verziehenihr werdet verziehen
er/sie/es werde verziehensie werden verziehen
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei verziehenwir seien verziehen
du seist verziehenihr seiet verziehen
er/sie/es sei verziehensie seien verziehen
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde verziehenwir werden verziehen
du werdest verziehenihr werdet verziehen
er/sie/es werde verziehensie werden verziehen
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde verziehenwir werden verziehen
du werdest verziehenihr werdet verziehen
er/sie/es werde verziehensie werden verziehen
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde verziehenwir würden verziehen
du würdest verziehenihr würdet verziehen
er/sie/es würde verziehensie würden verziehen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre verziehenwir wären verziehen
du wärst verziehenihr wärt verziehen
er/sie/es wäre verziehensie wären verziehen
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde verziehenwir würden verziehen
du würdest verziehenihr würdet verziehen
er/sie/es würde verziehensie würden verziehen
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde verziehenwir würden verziehen
du würdest verziehenihr würdet verziehen
er/sie/es würde verziehensie würden verziehen
Imperativverzeih, verzeihe
Partizip I (Präsens)verzeihend
Partizip II (Perfekt)verziehen