sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo- dicts.universal_de_ru.description
- dicts.universal_de_ru.description
verlaufen
*
vi
(s) проходить, идти, пролегать (о границе и т. п.)
(s) протекать, проходить (о времени), происходить, развиваться каким-л образом (о событиях)
диал (s) таять, расплываться, расплавляться
(s) расплываться, растекаться (о контурах, цвете)
(h) (in D) кончаться, теряться (о дороге и т. п.)
sich verlaufen
part II от verlaufen I, 1., 1)
Chemistry (De-Ru)
verlaufen
протекать, проходить, происходить (о реакции)
переходить (в другой цвет); расплываться
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Die ersten Züge des Spiels verliefen in der üblichen Weise.Первые ходы партии протекали обычным образом.Suskind, Patrick / Ein KampfЗюскинд, Патрик / ПоединокПоединокЗюскинд, Патрик© 1985 Patric Sueskind© Перевод с немецкого А.Тарасова, 1999Ein KampfSuskind, Patrick© 1985 Patric Sueskind
Einige verliefen sich bis ans Ende der Schlucht. Man zog sie an Seilen herauf, denn der Abhang bestand dort aus losem Sande und war so steil, daß man selbst auf den Knien nicht hinaufklimmen konnte.Некоторые даже спустились на самое дно лощины; их оттуда вытащили канатами, так как почва в этом месте состояла из движущегося песка, и наклон был такой, что невозможно было подняться, даже ползя на коленях.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der Großteil dieser Kabelstränge führte zur Schiffsmitte, während sich die restlichen zur Ober- und Unterseite des Rumpfs schlängelten. Ein paar wenige verliefen zum Schiffsrand.Большая часть кабелей тянулась к центру корабля, а остальные – вверх и вниз, но лишь немногие – в направлении ребра диска.White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложкаЗвездолет-неотложкаУайт, ДжеймсDas AmbulanzschiffWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Der Crash von 1998 rief einen Schock hervor, der alles zum Erliegen brachte, die gegenwärtige Krise verläuft wesentlich moderater.Обвал 1998 г. вызвал шок, парализовавший многие сферы, нынешний кризис протекает значительно спокойнее.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Offenbar verlief die Begegnung genauso traurig, wie sie es vorhergesehen hatte: Ein Mann versucht, eine Frau zu verführen.Судя по всему, теперь беседа двинется по накатанной колее – мужчина будет соблазнять женщину.Coelho, Paulo / Elf MinutenКоэльо, Пауло / Одиннадцать минутОдиннадцать минутКоэльо, Пауло© 2003 by Paulo Coelho© София, 2005Elf MinutenCoelho, Paulo© 2003 by Paulo Coelho© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Um diesen Bereich herum verlief ein kreisförmiger Gang, der mit der Luftschleuse durch einen kurzen, geraden Korridor verbunden war und in der Draufsicht wie eine Sichel mit einer runder Klinge aussah, deren Spitze beinahe an den Griff stieß.За этой территорией лежал кольцеобразный коридор, к которому от ребра диска вел прямой коридор.White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложкаЗвездолет-неотложкаУайт, ДжеймсDas AmbulanzschiffWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Nachdem der Aeronef nämlich Norwegen in der Höhe des Gusta verlassen, hatte er sich nach dem Süden zu gewendet und folgte jetzt genau dem französischen Meridian Null, der bekanntlich über Paris verläuft.В самом деле, оставив за собой территорию Норвегии на широте Густы, «Альбатрос» взял курс на юг. Он летел над Европой вдоль нулевого меридиана, на котором расположен Париж.Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоевательРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957Robur der SiegerVerne, Jules
Es war zerknittert, und die Tinte war verlaufen.Он весь уже измялся, а чернила расплылись.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Trotzdem dauerte es noch Stunden, ehe sich die Menge verlaufen, noch Tage, eh sich die Stadt leidlich beruhigt hatte.Тем не менее понадобилось еще несколько часов, чтобы разошлась толпа, и еще несколько дней, чтобы хоть немного успокоился город.Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG ZürichDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Ein zunehmender Zwang riß den Blick des Vogels los, Aleytys Bewußtsein glitt hinterher, und dann sah sie weit voraus, fast an der Grenze des Sichtfeldes, eine sich verlierende dunkelgraue Linie durch das blaßgraue Gras verlaufen.Настойчивый приказ заставил взгляд птицы переместиться. Взгляд Алейтис устремился туда же — на юге, далеко впереди, почти на пределе видимости, она заметила вьющуюся темную нить, пролегшую в светло-серой траве.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Es verlief alles nach seinem Plan.«Все происходило так, как хотел Свет.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
In ihrer weiteren Entwicklung hat sich diese Richtung in einen feigen Katzenjammer verlaufen.В дальнейшем своем развитии направление это вылилось в трусливое брюзжание.Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииМанифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955Manifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Der Weg aus der Hilflosigkeit verläuft immer über die angeschobene, öfter sogar erzwungene Erfahrung, daß das eigene Verhalten positive Konsequenzen hat.Но позитивные случайности, неожиданный опыт собственных успехов, собственное поведение, повлекшее за собой полезные последствия, ведут от беспомощности к контролю.Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформлениеGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Die Nacht verlief in lauter Angst. Viele warfen sogar ihre Waffen ab, um den Suffeten mild zu stimmen, wenn er erscheine.Ночь протекла в большой тревоге; некоторые даже сняли оружие, чтобы разжалобить суффета, когда он явится.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Neben Verkehrsminister Igor Lewitin unterstützt auch Präsident Dmitri Medwedew die Bezahlautobahnen, solange die parallel dazu verlaufenden kostenfreien Strecken erhalten blieben. Der Gütertransport auf der Straße brach zwar -Идея платных трасс пользуется поддержкой не только министра транспорта Игоря Левитина, но и самого президента Дмитрия Медведева - при условии, что они будут существовать параллельно с бесплатными дорогами по тем же направлениям.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
проходили, шли, пролегали (о границах и т. п.) протекали, происходили, развивались каким-либо образом (о событиях)
Tradução adicionada por 🇩🇪 Alex WallOuro de-ru
Frases
tödlich verlaufende Krankheit
болезнь со смертельным исходом
sich verlaufen
заблудиться
tödlich verlaufende Erkrankung
заболевание со смертельным исходом
sich verlaufen
забрести
abortiver Verlauf
абортивное течение
akuter Verlauf
острое течение
biphasischer Verlauf
двухфазное течение
explosionsartiger Verlauf
взрывообразное
explosionsartiger Verlauf
молниеносное течение
fieberhafter Verlauf
течение болезни с лихорадкой
gutartiger Verlauf
доброкачественное течение
hochfieberhafter Verlauf
течение болезни с очень высокой лихорадкой
kombinierter Verlauf
комбинированное чередование рабочих операций
kombinierter Verlauf
комбинированный процесс
komplizierter Verlauf
осложненное течение
Formas de palavra
verlaufen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich verlaufe | wir verlaufen |
du verläufst | ihr verlauft |
er/sie/es verläuft | sie verlaufen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich verlief | wir verliefen |
du verliefest, verliefst | ihr verlieft |
er/sie/es verlief | sie verliefen |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich bin verlaufen | wir sind verlaufen |
du bist verlaufen | ihr seid verlaufen |
er/sie/es ist verlaufen | sie sind verlaufen |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich war verlaufen | wir waren verlaufen |
du warst verlaufen | ihr wart verlaufen |
er/sie/es war verlaufen | sie waren verlaufen |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde verlaufen | wir werden verlaufen |
du wirst verlaufen | ihr werdet verlaufen |
er/sie/es wird verlaufen | sie werden verlaufen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde verlaufen | wir werden verlaufen |
du wirst verlaufen | ihr werdet verlaufen |
er/sie/es wird verlaufen | sie werden verlaufen |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich verlaufe | wir verlaufen |
du verlaufest | ihr verlaufet |
er/sie/es verlaufe | sie verlaufen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich sei verlaufen | wir seien verlaufen |
du seist verlaufen | ihr seiet verlaufen |
er/sie/es sei verlaufen | sie seien verlaufen |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde verlaufen | wir werden verlaufen |
du werdest verlaufen | ihr werdet verlaufen |
er/sie/es werde verlaufen | sie werden verlaufen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde verlaufen | wir werden verlaufen |
du werdest verlaufen | ihr werdet verlaufen |
er/sie/es werde verlaufen | sie werden verlaufen |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich verliefe | wir verliefen |
du verliefest | ihr verliefet |
er/sie/es verliefe | sie verliefen |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde verlaufen | wir würden verlaufen |
du würdest verlaufen | ihr würdet verlaufen |
er/sie/es würde verlaufen | sie würden verlaufen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich wäre verlaufen | wir wären verlaufen |
du wärst verlaufen | ihr wärt verlaufen |
er/sie/es wäre verlaufen | sie wären verlaufen |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde verlaufen | wir würden verlaufen |
du würdest verlaufen | ihr würdet verlaufen |
er/sie/es würde verlaufen | sie würden verlaufen |
Imperativ | verlauf, verlaufe |
Partizip I (Präsens) | verlaufend |
Partizip II (Perfekt) | verlaufen |